"pesar de estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من هذه
        
    • الرغم من هذا
        
    • الرغم من تلك
        
    • الرغم من أوجه
        
    • أنه رغم هذه
        
    • وبرغم هذه
        
    A pesar de estos esfuerzos, la situación en la región sigue siendo precaria. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت الحالة في المنطقة محفوفة باﻷخطار.
    Es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن.
    Sin embargo, el Coordinador, dijo que, a pesar de estos hechos positivos, el regreso de las minorías seguía siendo limitado. UN بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة.
    A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de Africa siguen siendo agudos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    A pesar de estos progresos, las mujeres apenas llegaron a alcanzar en 2000 la tasa de alfabetización que tenían los hombres en 1988. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن نسبة الملمّات بالقراءة والكتابة بلغ تقريبا في عام 2000 نسبة الرجال في عام 1988.
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    A pesar de estos acontecimientos positivos, el resto del panorama es mucho más sombrío. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة.
    A pesar de estos logros, la región de las Islas del Pacífico sigue afrontando retos. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال منطقة جزر المحيط الهادئ تواجه التحديات.
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    A pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    A pesar de estos hechos, el Presidente Abbas confirmó su intención de continuar las conversaciones. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، فإن الرئيس عباس أكد عزمه على مواصلة المحادثات.
    A pesar de estos avances, el África Subsahariana sigue teniendo la tasa más baja de penetración de Internet. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، لا تزال أفريقيا جنوب الصحراء تسجل أدنى معدّل انتشار للإنترنت.
    A pesar de estos efectos terribles, esto dio a los científicos una idea. TED على الرغم من هذه التأثيرات المروعة، إلاَّ أنّها أعطت فكرة للعلماء.
    A pesar de estos esfuerzos, el Secretario General de la OEA ha expresado que para reactivar el proceso de remoción de minas en Centroamérica el fondo especial requiere para fines de este año contribuciones por valor de 3.200.000 dólares de los Estados Unidos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أعلن أن الصندوق الخاص يحتاج إلى تبرعات بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٣ دولار قبل نهاية العام الحالي حتى يجدد نشاط عملية إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    A pesar de estos logros, Estonia y Letonia parecen sentir cierta preocupación porque los acuerdos no se han aplicado plenamente. UN وعلى الرغم من هذه الانجازات، يبدو أن استونيا ولاتفيا يعتريهما بعض القلق من كون الاتفاقات لم تنفذ بالكامل.
    A pesar de estos avances, el progreso en el desarme nuclear de hecho ha aumentado las fuentes de la proliferación nuclear. UN على الرغم من هذه التطورات أدى التقدم في نزع السلاح الى زيادة فعلية في مصادر الانتشار النووي.
    A pesar de estos acontecimientos positivos, todavía estamos lejos de la paz universal. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال بعيدين عن تحقيق السلام العالمي.
    A pesar de estos logros, las cuestiones del desarrollo social y económico de muchos países han seguido siendo extremadamente críticas. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، ظلت مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان في حالة جد حرجة.
    A pesar de estos importantes avances, mi delegación considera que los citados Estados no han hecho todo lo que podían hacer, y ello por las razones siguientes: UN وعلى الرغم من هذه الخطوات ذات الدلالة، فإن وفدي يرى أنها لم تذهب بعيداً إلى الحد الكافي، وذلك لﻷسباب التالية.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    A pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    A pesar de estos avances, el orden cultural vigente aún mantenía y reforzaba la división tradicional de roles entre hombres y mujeres. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم هذه، فإن النظام الثقافي لا يزال يُعزز الأدوار التقليدية للذكور والإناث ويحافظ على بقائها حية.
    Sin embargo, y a pesar de estos logros, la libertad de circulación y, en particular, la libertad de retorno siguen gravemente entorpecidas por la renuencia generalizada de todos los grupos étnicos a aceptar el regreso de los refugiados que pertenecen a un grupo étnico distinto. UN غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى.
    A pesar de estos desafíos, queremos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad pueda lograr un consenso lo más amplio posible. UN وبرغم هذه التحديات، فإننا نريد للفريق العامل أن ينجح في بناء توافق في الآراء واسع النطاق قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more