"pesar de la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من أهمية
        
    • حين أوضحت اللجنة أهمية
        
    • رغم أهمية
        
    • بالرغم من الأهمية
        
    • الرغم من الأهمية
        
    A pesar de la importancia de estas iniciativas, hay cierta tendencia a abordar las cuestiones de forma un tanto incoherente. UN وعلى الرغم من أهمية هذه الجهود، فإن ثمة توجها إلى معالجة هذه المسائل بطرق منعزلة عن بعضها.
    A pesar de la importancia que reviste establecer prioridades para la ejecución de programas, no deberán desatenderse otros programas que no son prioritarios. UN وعلى الرغم من أهمية تحديد أولويات في تنفيذ البرنامج، ينبغي عدم إهمال البرامج الأخرى التي لا تحظى بأولوية.
    A pesar de la importancia de la labor del Consejo, Ghana está convencida de que la actual postura del Consejo se fortalecerá con la reforma de ese órgano. UN وعلى الرغم من أهمية عمل المجلس، فإنّ غانا مقتنعة بأنه سيتمّ دعم موقفه الراهن بإصلاح هذا الجهاز.
    A pesar de la importancia de esa función, el Comité recomendó que el CAC, presidido por el Secretario General, pasara de esa etapa a la realización de esfuerzos conjuntos, sobre la base de los mandatos respectivos y de la autonomía de las organizaciones, con miras a utilizar los recursos humanos y financieros puestos a disposición del sistema de forma más coherente y eficaz. UN وفي حين أوضحت اللجنة أهمية هذه الوظيفة، فقد أوصت بأن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، تحت رئاسة اﻷمين العام، بالمضي قدما إلى ما بعد هذه المرحلة بحيث تضطلع بجهود مشتركة مع المنظمات، استنادا إلى الولاية المنوطة بكل منظمة وإلى ما تتمتع به من استقلال ذاتي، من أجل العمل على الاستخدام اﻷكثر فعالية واتساقا للموارد البشرية والمالية الموضوعة تحت تصرف المنظومة.
    No existe ninguna estrategia integrada destinada a combatir la violencia contra la mujer en la totalidad del territorio del Reino Unido a pesar de la importancia que ello reviste. UN وأوضحت أنه ليست هناك استراتيجية متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع أنحاء المملكة المتحدة، رغم أهمية هذه القضية.
    6. A pesar de la importancia estratégica de los derechos humanos para el sistema de las Naciones Unidas, que se ha destacado en numerosos documentos, los recursos asignados mediante consignaciones en el presupuesto ordinario no han reflejado esta importancia estratégica. UN 6 - بالرغم من الأهمية الاستراتيجية لحقوق الإنسان بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، وهي مسألة تم تأكيدها في العديد من الوثائق، فإن الموارد المخصصة لهذا الغرض من خلال اعتمادات الميزانية العادية لم تعكس هذه الأهمية الاستراتيجية.
    A pesar de la importancia creciente de las medidas no arancelarias para regular el comercio internacional, su grado de prevalencia y utilización sigue siendo en general desconocido. UN وعلى الرغم من الأهمية المتزايدة للتدابير غير الجمركية في تنظيم التجارة الدولية، فإنه لا يعرف الكثير عن مدى شيوعها واستخدامها.
    Sin embargo, a pesar de la importancia que tiene el apoyo de la comunidad internacional, la población del país directamente afectado es la que debe asumir la principal responsabilidad de su propia recuperación y de la de sus comunidades. UN بيد أنه على الرغم من أهمية الدعم من جانب المجتمع الدولي، فإن سكان البلد المتأثر بشكل مباشر هم المسؤولون في المقام اﻷول عن انتعاشهم وانتعاش مجتمعاتهم المحلية.
    Los países que retienen los haberes congelados del Iraq y el comité encargado del boicoteo no han respondido a las peticiones presentadas, a pesar de la importancia de esta campaña para enseñar a la nueva generación los valores de la fe y las buenas costumbres. UN ولم تستجب البلدان التي تحتفظ بأرصدة العراق المجمدة ولجنة المقاطعة لطلب العراق بتحرير هذه اﻷرصدة، على الرغم من أهمية هذه الحملة لتعليم الجيل الجديد القيم الدينية والسلوك السليم.
    A pesar de la importancia de las iniciativas destinadas a la mujer, la falta de datos no permite comprobar la aplicación y el cumplimiento de esas leyes. UN وعلى الرغم من أهمية المبادرات الموجهة للمرأة، فإن عدم توفر البيانات لا يمكننا من التحقق من تطبيق هذه القوانين والامتثال لها.
    Sin embargo, a pesar de la importancia de la mujer en la estrategia productiva y de subsistencia de la familia campesina, muchas veces no se reconoce su papel económico ni el valor de su trabajo. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من أهمية المرأة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنتاج وبإعالة الأسرة الريفية فإنه كثيراً ما لا يقدر دورها الاقتصادي ولا قيمة عملها.
    A pesar de la importancia de los esfuerzos bilaterales y multilaterales por enfrentar estas amenazas, esto necesita hacerse primordialmente en el plano nacional, ya que cada Estado es responsable y debe rendir cuentas de sus propias acciones. UN وعلى الرغم من أهمية الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في التصدي لتلك التهديدات، إلا أن هذا يحتاج إلى القيام به في المقام الأول على المستوى الوطني، ذلك لأن كل دولة مسؤولة ومساءلة عن إجراءاتها.
    Sin embargo, lo cierto es que, de facto, la posición de la mujer en el sector no es muy sólida, a pesar de la importancia de su participación. UN 283- ولكن " في الواقع " على الرغم من أهمية المرأة في هذا القطاع فإن وضعها ليس قوياً تماماً.
    A pesar de la importancia de la labor actual que realiza la Autoridad sobre los sulfuros polimetálicos y las costras cobálticas, muchos Estados partes no asisten a los períodos de sesiones anuales de la Autoridad, celebrados en Jamaica. UN وعلى الرغم من أهمية العمل الحالي للسلطة المعنية بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبالت، يتخلف العديد من الدول الأطراف عن حضور الدورات السنوية للسلطة التي تُعقد في جامايكا.
    Es por ese motivo que, a pesar de la importancia y la urgencia de hacer avanzar la labor sobre un tratado sobre el comercio de armas, hemos trabajado estrechamente con la Secretaría y la Oficina de Asuntos de Desarme para redactar ese proyecto de resolución. UN ولذلك السبب، وعلى الرغم من أهمية وإلحاح المضي قدما بالعمل بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة، فقد عملنا عن كثب مع الأمانة العامة ومكتب شؤون نزع السلاح في صياغة مشروع القرار هذا.
    De la interpretación que el Relator Especial ha hecho de las disposiciones, a veces ambiguas, de dicha Declaración se desprende que, a pesar de la importancia que reviste la cooperación internacional, son los gobiernos quienes deben adoptar las medidas necesarias para solucionar los problemas de los pueblos indígenas. UN ويتضح من التفسير الذي قدمه المقرر الخاص للأحكام التي تنطوي أحيانا على التباس أنه على الرغم من أهمية التعاون الدولي، تقع على الحكومات مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة لحل مشاكل الشعوب الأصلية.
    A pesar de la importancia de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en el ámbito de los debates multilaterales sobre desarme, la Comisión no ha logrado generar resultados sustantivos en los últimos años. UN على الرغم من أهمية هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في مجال المناقشات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، فإنها لم تتمكن من تحقيق أي نتائج جوهرية في السنوات الأخيرة.
    A pesar de la importancia del trabajo realizado, la viabilidad del proyecto desde el punto de vista técnico sigue siendo una cuestión fundamental que no puede afirmarse de manera absoluta en la actualidad. UN 24 - وعلى الرغم من أهمية الأعمال التي أنجزت، تبقى الجدوى التقنية للمشروع مسألة أساسية لا يمكن تأكيدها كلياً اليوم.
    Destacó que las zonas áridas no lograban atraer inversiones suficientes, a pesar de la importancia que tenían los bosques de esas zonas, que servían de amortiguadores de la sequía y la desertificación, y pidió que se hicieran mayores inversiones para prevenir y frenar la degradación. UN وأبرز أن المناطق القاحلة لم تجذب استثمارات كافية على الرغم من أهمية غابات الأراضي الجافة في توفير منطقة عازلة تصد الجفاف والتصحر، ودعا إلى المزيد من الاستثمارات لمنع تدهور الأراضي وعكس اتجاهه.
    A pesar de la importancia de esa función, el Comité recomendó que el CAC, presidido por el Secretario General, pasara de esa etapa a la realización de esfuerzos conjuntos, sobre la base de los mandatos respectivos y de la autonomía de las organizaciones, con miras a utilizar los recursos humanos y financieros puestos a disposición del sistema de forma más coherente y eficaz. UN وفي حين أوضحت اللجنة أهمية هذه الوظيفة، فقد أوصت بأن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، تحت رئاسة اﻷمين العام، بالمضي قدما إلى ما بعد هذه المرحلة بحيث تضطلع بجهود مشتركة مع المنظمات، استنادا إلى الولاية المنوطة بكل منظمة وإلى ما تتمتع به من استقلال ذاتي، من أجل العمل على الاستخدام اﻷكثر فعالية واتساقا للموارد البشرية والمالية الموضوعة تحت تصرف المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more