A pesar de los logros considerables de los últimos 12 meses, que es un período corto en el contexto de la historia de una nación, todavía persisten innumerables problemas y retos. | UN | على الرغم من الإنجازات الكبيرة في الاثني عشر شهرا الماضية، وهي فترة قصيرة في سياق تاريخ أمة، يظل هناك عدد لا حصر له من المشاكل والتحديات. |
Me apresuro a agregar que, a pesar de los logros señalados, los retos que nos esperan en el futuro son enormes. | UN | ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة. |
72. A pesar de los logros en reducir el analfabetismo, la situación de la educación en Colombia es precaria. | UN | 72- على الرغم من الإنجازات المتحققة في خفض الأمية، فإن حالة التعليم في كولومبيا مهتزة. |
A pesar de los logros alcanzados en materia de desarme nuclear, no todo está bien en el ámbito del desarme multilateral. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
En los últimos ocho años se desplegaron muchos esfuerzos para crear estas instituciones; sin embargo, algunos esfuerzos han sido insuficientes, a pesar de los logros registrados hasta la fecha. | UN | لقد بـُذلت جهود كبيرة لإقامة هذه المؤسسات على مر السنوات الثمانية الماضية، ومع ذلك، وعلى الرغم من المنجزات التي تحققت حتى الآن، فإن بعضا من هذه الجهود لم يكن كافيا. |
A pesar de los logros conseguidos en materia de derechos de los niños y atención a la infancia, mi Gobierno no puede atender a todos los niños de Siria, puesto que, desde 1967, miles de ellos siguen viviendo sometidos a la ocupación israelí en el Golán sirio. | UN | على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967. |
16. En cuanto a los derechos del niño y la calidad de la educación, a pesar de los logros alcanzados en materia de educación primaria universal, la calidad de la educación seguía siendo un problema nacional. | UN | 16- وفيما يتعلق بحقوق الطفل ونوعية التعليم، فإن نوعية التعليم لا تزال موضع قلق على المستوى الوطني على الرغم من الإنجازات التي تحققت في بلوغ مستوى توفير التعليم الابتدائي للجميع. |
Una delegación dijo que, a pesar de los logros obtenidos en esa esfera, había necesidad urgente de acrecentar y agilizar los progresos, tanto en los países como en la sede. | UN | وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء. |
Una delegación dijo que, a pesar de los logros obtenidos en esa esfera, había necesidad urgente de acrecentar y agilizar los progresos, tanto en los países como en la sede. | UN | وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء. |
A pesar de los logros alcanzados por los Objetivos de Desarrollo del Milenio, presentan retos con respecto a la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | على الرغم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية، فقد طرحت أيضا تحديات فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
A pesar de los logros mencionados, hay retos relacionados con las causas profundas del conflicto que siguen requiriendo atención. | UN | 47 - وعلى الرغم من الإنجازات المشار إليها آنفا، ما زالت ثمة تحديات مرتبطة بالأسباب الجذرية للنزاع تستدعي الاهتمام. |
A pesar de los logros y progresos de los últimos años, se reconoce que el mecanismo del Estado y los actores no gubernamentales, incluidos la sociedad civil y los grupos, organizaciones y asociaciones de mujeres deberán recorrer un largo camino para asegurar la total eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات وأوجه التقدم التي شهدتها السنوات الأخيرة فإنه من المسلم به أنه يتعين على الجهاز الحكومي والفاعلين غير الحكوميين، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات والمنظمات والجمعيات النسائية، قطع شوط طويل لكفالة القضاء التام على التمييز ضد المرأة. |
i) Que, a pesar de los logros alcanzados en las actividades vigentes de adiestramiento y sensibilización de las fuerzas de seguridad de Burundi y el seguimiento de los casos de violaciones cometidas por sus miembros, aún queda mucho por hacer para eliminar la impunidad en relación con los abusos cometidos contra los niños y las violaciones de sus derechos; | UN | ' 1` بأنه على الرغم من الإنجازات التي تحققت بفضل التدريب والتوعية المستمرين لقوات الأمن البوروندية ومتابعة قضايا الانتهاكات المرتكبة من جانب أفرادها، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال؛ |
66. A pesar de los logros en esta esfera, persisten algunas dificultades, a saber, la falta de conocimientos técnicos avanzados en algunas especialidades, y lo deficiente de los programas de capacitación y de mejora de las aptitudes del cuerpo médico y administrativo del sector sanitario. | UN | 66- وعلى الرغم من الإنجازات في هذا المجال فإن هناك بعض الصعوبات تتمثل في نقص الخبرات المتقدمة في بعض التخصصات وضعف برامج التدريب ورفع الكفاءة للعناصر الطبية والإدارية بالقطاع. |
37. Educación básica de calidad. A pesar de los logros alcanzados en la matrícula primaria casi universal y la permanencia en la escuela, la calidad de la educación básica sigue siendo un reto importante. | UN | 37- التعليم الأساسي الجيد: على الرغم من الإنجازات المحققة في مجال التحاق الجميع تقريباً بالتعليم الابتدائي ومواظبتهم عليه، فإن نوعية التعليم الأساسي لا تزال تطرح تحدياً كبيراً. |
A pesar de los logros del Protocolo de Montreal hasta la fecha, aún subsistían muchos retos, como quedaba demostrado en los temas del programa de la reunión. | UN | 8 - وعلى الرغم من الإنجازات التي حققها بروتوكول مونتريال حتى هذا التاريخ، فلا تزال هناك الكثير من التهديدات، وهو ما يمكن ملاحظته من بنود جدول أعمال الاجتماع الراهن. |
A pesar de los logros positivos señalados por el Gobierno, durante el examen se plantearon una serie de preocupaciones y cuestiones, entre otras cosas en lo que respecta al mantenimiento de las leyes discriminatorias contra la mujer y la prevalencia de la violencia sexual y de género en Darfur. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات الإيجابية التي أشارت إليها الحكومة، فقد أثير خلال الاستعراض عدد من الشواغل والقضايا، التي تشمل مسائل تتعلق ببقاء القوانين التي فيها تمييز ضد المرأة واستشراء العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في دارفور. |
146. A pesar de los logros mencionados, siguen existiendo dificultades para ofrecer una educación de calidad en el contexto del aislamiento y alejamiento geográfico de la mayoría de las islas habitadas de Maldivas. | UN | 146- وعلى الرغم من الإنجازات التي أُحرزَت في هذا المجال، ما زالت التحديات المتمثلة في توفير تعليم من نوعية جيدة في سياق العزلة الجغرافية وبُعد معظم جزر ملديف الآهلة بالسكان ماثلة للعيان. |
A pesar de los logros que Kenya ha alcanzado, entre otros, para reducir los índices de prevalencia a un 7%, la amenaza sigue siendo muy real. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التي حققتها كينيا، في جملة أمور، في تقليص معدلات الانتشار إلى 7 في المائة، لا يزال الخطر حقيقيا جدا. |
Sin embargo, a pesar de los logros alcanzados en el último decenio, necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para cumplir con los ODM, en particular en aspectos en los que nos estamos quedando a la zaga. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في العقد الأخير، ما زلنا بحاجة إلى دفعة أقوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق التي تخلفت كثيرا عن الركب. |
97. A pesar de los logros, el sector de la enseñanza tropieza con importantes problemas y limitaciones. | UN | 97- وعلى الرغم من المنجزات المحرزة، فإن قطاع التعليم يواجه قيوداً وتحديات كبيرة. |
Consideramos que a pesar de los logros alcanzados, las Naciones Unidas deben continuar comprometidas con la solución de los problemas de Sudáfrica y la puesta en práctica de los objetivos contenidos en la Declaración sobre el apartheid aprobada por consenso en 1989, y en todas aquellas resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General y por el Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها، على الرغم من المنجزات التي تحققت، للمساعدة في حل المشاكل التي تواجه جنوب افريقيا، وفي تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان الجمعية العامة بشأن الفصل العنصري المعتمد بتوافق اﻵراء عام ١٩٨٩ وفي كل القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |