"pesar de los progresos realizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • الرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • الرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • الرغم من التقدم الذي أُحرز
        
    • الرغم من التقدم الذي تحقق
        
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    La oradora hace hincapié en que, a pesar de los progresos realizados en el plano político, las violaciones de derechos humanos persisten en todo el país. UN وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله.
    A pesar de los progresos realizados hasta la fecha, últimamente se ha frenado el avance y han surgido tensiones al plantearse exigencias contrapuestas. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة.
    A pesar de los progresos realizados por el Comité ad hoc, todavía quedan pendientes un número pequeño pero decisivo de cuestiones que han de ser resueltas para poder conseguir el buen tratado al que todos aspiramos. UN فعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة، لا تزال هناك بعض المسائل القليلة لكن الحيوية التي تتطلب تسويتها بغية التوصل إلى معاهدة جيدة، هي المعاهدة التي نطمح جميعاً في التوصل إليها.
    A pesar de los progresos realizados en el desarrollo de políticas a nivel regional y subregional, las deficiencias en la aplicación en África siguen siendo grandes. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Me refiero en particular a la reducción de la mortalidad maternoinfantil que, a pesar de los progresos realizados a nivel mundial, sigue alta en general en muchos países y regiones en desarrollo, en comparación con los patrones universalmente admitidos. UN وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا.
    La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    A pesar de los progresos realizados el año pasado hacia una solución política en Somalia, la violencia y la inestabilidad siguen dificultando el acceso de los organismos humanitarios y obstaculizando la repatriación a las zonas meridionales del país. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي صوب تحقيق تسوية سياسية في الصومال، لا يزال العنف وعدم الاستقرار يعوقان وصول الإغاثة الإنسانية ويمنعان إعادة اللاجئين إلى المناطق الجنوبية من البلد.
    A pesar de los progresos realizados desde 1997, no se habían definido ni comprendido claramente todos los conceptos relacionados con las infraestructuras de datos espaciales. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ عام 1997، لم يتم تحديد جميع المفاهيم المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية تحديدا واضحا أو فهمها.
    También le preocupa que, a pesar de los progresos realizados en la preparación de leyes encaminadas a la eliminación de la discriminación, gran parte de ellas no hayan sido promulgadas. UN ومما يقلقها أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز صوب إعداد تشريعات للقضاء على التمييز، لم يسن بعد الكثير من تلك التشريعات.
    A pesar de los progresos realizados en la búsqueda de soluciones para las prolongadas situaciones de refugiados de Asia central, el número de solicitantes de asilo y de refugiados no dejaba de aumentar, lo cual creaba nuevos desafíos en materia de protección. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز باتجاه إيجاد حلول لحالات اللجوء الطويلة الأمد في آسيا الوسطى، فإن عدد طالبي اللجوء واللاجئين آخذ في الازدياد، مما يوجد المزيد من التحديات في مجال الحماية.
    A pesar de los progresos realizados en el marco de las consultas internacionales, la situación de los derechos humanos sigue siendo grave en muchos aspectos, particularmente en lo relacionado con las libertades políticas y económicas. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية.
    A pesar de los progresos realizados, la gobernanza del sector público sigue siendo débil en muchos países. UN 9 - وتظل حوكمة القطاع العام ضعيفة في كثير من البلدان على الرغم من التقدم المحرز.
    A pesar de los progresos realizados para proteger a las niñas, millones de ellas siguen siendo víctimas de los abusos, la explotación y la violencia. UN 23 - لا تزال ملايين الفتيات يتعرضن للاعتداء والاستغلال والعنف على الرغم من التقدم المحرز في مجال حمايتهن.
    A pesar de los progresos realizados en la prestación de apoyo coordinado a la NEPAD, subsisten una serie de problemas, entre ellos los siguientes: UN 98 - على الرغم من التقدم المحرز في تقديم دعم منسق للشراكة الجديدة، فإن عددا من التحديات ما زال قائما، ومنها ما يلي:
    A pesar de los progresos realizados para adoptar un enfoque integral de la protección de los niños, aún queda mucho por hacer para ampliar su aplicación en lugar de limitarse a intervenciones episódicas y a proyectos aislados. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    A pesar de los progresos realizados anteriormente en la identificación y puesta en libertad de niños vinculados al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, la plena desmovilización y reintegración de los niños soldados sigue constituyendo un grave problema. UN 66 - على الرغم من التقدم الذي أحرز من قبل فيما يخص تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان والإفراج عنهم، لا يزال تسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم بالكامل يشكل تحديا خطيرا.
    A pesar de los progresos realizados mediante las iniciativas emprendidas en varios niveles, el racismo en el deporte ha resultado ser un problema complejo y difícil de resolver, que asume diferentes formas. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته المبادرات المتخذة على مختلف المستويات، تبين أن العنصرية في الرياضة مشكلة مستعصية ومعقدة تتجلى في مظاهر مختلفة.
    A pesar de los progresos realizados en los últimos decenios y del surgimiento de prácticas promisorias en numerosas esferas, la lucha por eliminar la violencia contra la mujer sigue enfrentándose a múltiples desafíos. UN 355 - على الرغم من التقدم الذي أُحرز في العقود الأخيرة وظهور ممارسات واعدة في كثير من المجالات، ما زال الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة يواجه تحَدِّيات متعددة الأشكال.
    A pesar de los progresos realizados en el Afganistán en materia de desarrollo social, nos preocupan sin embargo los problemas que existen en la esfera de la seguridad. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في أفغانستان في مجال التنمية الاجتماعية، فما زالت توجد، مع ذلك، مخاوف بشأن المشكلات القائمة في مجال الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more