A pesar de su reestructuración, el Instituto sigue siendo vulnerable debido a la fragilidad de su Fondo General. | UN | ولا يزال المعهد، على الرغم من إعادة تشكيل هيكله، ضعيف القاعدة بسبب هشاشة صندوقه العام. |
A pesar de su difícil situación económica, Rusia asigna fondos considerables al objetivo de mitigar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Cabe señalar que los antiguos artículos 37 y 38, a pesar de su similitud, se referían a situaciones distintas. | UN | وتجدر ملاحظة أن المادتين السابقتين 37 و 38 تشيران إلى حالتين مختلفتين على الرغم من تشابههما. |
A pesar de su pequeño tamaño y de sus moderados recursos, Estonia también participa activamente. | UN | وتشارك إستونيا بنشاط في هذا الصدد، على الرغم من صغر حجمها ومواردها المحدودة. |
Saben cómo le gusta el té a tu madre, cómo hacerla sonreír y que cuente historias a pesar de su demencia. | TED | يعرفن كيف تحب والدتك الشاي الخاص بها، كيف يجعلونها تبتسم ويقصُّون عليها القصص على الرغم من إصابتها بالخرف. |
Sin embargo, a pesar de su habilidad, se fueron con las manos vacías... porque robaron un camión vacío. | Open Subtitles | و لكن على الرغم من خفة الحركة اللصوص خرجوا خالي الوفاض لأنهم سرقوا شاحنة فارغة |
A pesar de su abrumadora victoria en Irak la gente no reeligió a George Bush para la Casa Blanca. | Open Subtitles | وعلى الرغم من إنتصاره المذهل في العراق فإن الشعب لم يعيد جورج بوش إلى لبيت الأبيض |
A pesar de su boca, era realmente bueno con la pala, creo. | Open Subtitles | على الرغم من فمه,الا انه كان جيدا في الحفر, قاسي. |
A pesar de su temible reputación, el 98% de especies de escorpiones tienen una aguijón que no es peor que el de un abeja. | Open Subtitles | على الرغم من سمعتهم المخيفة، ثمانية وتسعون في المائة من أنواع العقارب لديهم اللسعة التي ليست اقل سوأ من النحلة. |
A pesar de su popularidad en Occidente, la sopa de fideos de pollo en realidad... fue primeramente creada por los chinos. | Open Subtitles | على الرغم من شعبيتها في الغرب، بالواقع، أن حساء معكرونة بالدجاج .أخترع أول مرة مرة من قبل الصينيين |
A pesar de su depresión, permaneció como un curioso apasionado como siempre. | Open Subtitles | على الرغم من إكتئابه بقيَ فضولياً بشغف كما كان .دائماً |
A pesar de su gran valentía, ni siquiera el Gobierno legítimo del Primer Ministro Malval ha podido ejercer sus funciones. | UN | وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها. |
Tanzanía, a pesar de su capacidad limitada, ha venido aplicando esta filosofía durante los últimos 30 años. | UN | وقد ظلت تنزانيا، على الرغم من قدراتها المحدودة، تنفذ هذه الفلسفة على مدى ٣٠ سنة مضت. |
A pesar de su mandato, el Comité Especial nunca ha examinado propuestas que entrañen la reforma de la Carta. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة، على الرغم من ولايتها، لم تستعرض أبدا اقتراحات تتطلب تعديل الميثاق. |
Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. | UN | ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا. |
A pesar de su importancia histórica, lo cierto es que el concepto no está suficientemente definido a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. | UN | فعلى الرغم من مغزاه التاريخي يبقى أن هذا المفهوم لم يعرف بالقدر الكافي ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد. |
20. Según las autoridades el sistema de electorado separado permitiría garantizar la representación política de las minorías a pesar de su pequeño número. | UN | ٠٢- ووفقا لما أفادت به السلطات، يتيح نظام قوائم الناخبين المنفصلة ضمان التمثيل السياسي لﻷقليات على الرغم من قلة عددها. |
A pesar de su carácter técnico, el examen de los informes del Comité Científico durante los períodos de sesiones de la Asamblea General tiene suma importancia política. | UN | وقال إن نظر الجمعية العامة في تقارير اللجنة العلمية يحمل مدلولا سياسيا كبيرا على الرغم من طبيعتها التقنية. |
A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. | UN | وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها. |
Es bastante buena, a pesar de su repertorio burgués. | Open Subtitles | انهم جيّدون جداً على الرغم مِنْ ذخيرتهم الفنيةِ البرجوازيةِ. |
"A pesar de su tinte rosa raro, siempre admiré a Suzy por su gran sentido del estilo". | Open Subtitles | "على الرّغم من شعرها الوردي الغريب المصبوغ، لقد أعجبتني (سوزي) دائماً بسبب ذوقها الجميل في الموضه" |