"pesar del crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من النمو
        
    • الرغم من نمو
        
    • في ظل النمو
        
    • رغم النمو
        
    • بالرغم من النمو
        
    • وبالرغم من النمو
        
    A pesar del crecimiento natural de la población de refugiados, el presupuesto del Organismo no ha aumentado. UN فعلى الرغم من النمو الطبيعي للسكان اللاجئين، لم تتزايد ميزانية اﻷونروا.
    Indicó que, a pesar del crecimiento sostenido de la economía, seguía siendo necesario luchar contra la pobreza y su forma extrema. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من النمو المتواصل في الاقتصاد، لا تزال هناك حاجة إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    La desigualdad y la pobreza están empeorando a pesar del crecimiento económico. UN ما فتئت أوجه عدم المساواة والفقر تتفاقم على الرغم من النمو الاقتصادي.
    A pesar del crecimiento del sector privado, la privatización de las grandes empresas de propiedad estatal ha avanzado con lentitud; y en los casos en que este avance ha sido rápido mediante, por ejemplo, planes de compromiso de garantes, no ha habido una gestión eficaz de los asuntos públicos ni se han logrado nuevas inversiones. UN وعلى الرغم من نمو القطاع الخاص، فإن عملية تحويل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص مضت ببطء؛ وحيثما كان هناك تقدم سريع في التحول إلى القطاع الخاص، عن طريق الخطط المستندية، على سبيل المثال، انعدمت في أغلب اﻷحيان اﻹدارة الفعالة وتدفقات الاستثمارات الجديدة الداخلة.
    A pesar del crecimiento económico global de casi un 40% entre el año 1990 y el año 2010, se prevé que el consumo de energía disminuirá un 21%. UN وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الاجمالي بقرابة ٠٤ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٠١٠٢ ينتظر أن يهبط استهلاك الطاقة بنسبة ١٢ في المائة.
    Sin embargo, la contribución del proceso de llamamientos unificados como porcentaje de la financiación mundial para este sector disminuyó del 54,8% al 39,5%, a pesar del crecimiento sostenido de la financiación mundial de las demandas del sector. UN إلا أن مساهمة عملية النداءات الموحدة كنسبة مئوية من التمويل العالمي لهذا القطاع انخفضت من 54.8 في المائة إلى 39.5 في المائة، على الرغم من النمو المتواصل في التمويل العالمي لطلبات هذا القطاع.
    Sin embargo, la contribución del proceso de llamamientos unificados como porcentaje de la financiación mundial para este sector disminuyó del 54,8% al 39,5%, a pesar del crecimiento sostenido de la financiación mundial de las demandas del sector. UN إلا أن مساهمة عملية النداءات الموحدة كنسبة مئوية من التمويل العالمي لهذا القطاع انخفضت من 54.8 في المائة إلى 39.5 في المائة، على الرغم من النمو المتواصل في التمويل العالمي لطلبات هذا القطاع.
    Si bien es cierto que la pobreza extrema se ha reducido a la mitad en términos generales desde el comienzo del milenio, África no ha experimentado una reducción significativa, a pesar del crecimiento económico positivo. UN وقد تم بالفعل خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف عالمياً منذ بداية الألفية، غير أنه في أفريقيا، وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الإيجابي، لم يشهد انخفاضاً كبيراً.
    Desde 1990 las muertes por tétanos neonatal se han estabilizado en alrededor de 0,5 millones por año a pesar del crecimiento de la población. UN ١٣٦ - وقد استقر عدد حالات الوفيات بسبب كزاز المواليد عند حوالي نصف مليون حالة في السنة منذ عام ١٩٩٠، على الرغم من النمو السكاني.
    156. A pesar del crecimiento importante, que fue superior al previsto, la industria del procesado continúa sin mostrar signos de diversificación competitiva ni parece aumentar su participación en lo relativo a contribuir a cubrir las necesidades del mercado nacional. UN 156- وعلى الرغم من النمو الكبير الذي كان أعلى مما كان متوقعاً، إلا أن الصناعة التحويلية ما زالت تقصر عن أن تكون صناعة متسمة بالتنوع التنافسي وبالزيادة في إسهامها في الوفاء باحتياجات السوق المحلية.
    74. En tercer lugar, a pesar del crecimiento económico rápido y constante de los últimos años, Viet Nam sigue siendo un país pobre con un punto de partida bajo. UN 74- وثالثاً، على الرغم من النمو الاقتصادي السريع والمتواصل الذي حدث في السنوات الأخيرة، تظل فييت نام بلداً فقيراً بدأ نموه من مستوى ضعيف.
    En América Latina y el Caribe, la atención prestada a factores no económicos ha amortiguado los efectos negativos de la crisis en la reducción de la pobreza y ha permitido lograr en algunos casos reducciones significativas y sostenidas de la pobreza, a pesar del crecimiento moderado. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خفف الاهتمام بالعوامل غير الاقتصادية من الأثر السلبي للأزمات على الحد من الفقر، ومكن في بعض الحالات من تحقيق نقصان كبير ومطرد في حالات الفقر على الرغم من النمو المعتدل.
    El Comité siente preocupación por el goce restringido de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en particular con respecto a la vivienda, la educación, salud y empleo, a pesar del crecimiento económico que ha vivido el Estado parte. UN 16- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تمتع الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية المحدود بحقوقها الاقتصاديية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتعلق بالمسكن والتعليم والصحة والعمالة، على الرغم من النمو الاقتصادي في الدولة الطرف.
    15. El Comité expresa preocupación por el disfrute limitado de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales por parte de, entre otras, las comunidades árabe, azerí, beluchi y curda y por algunas comunidades de no ciudadanos, en particular en lo que respecta a la vivienda, la educación, la libertad de expresión y culto, la salud y el empleo, a pesar del crecimiento económico del Estado parte. UN 15- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية ما تتمتع به فئات منها العربي والأذربيجانيون والبلوشي والكردي وبعض الفئات من غير المواطنين بحقوق سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن والتعليم وحرية التعبير والدين والصحة والعمل، على الرغم من النمو الاقتصادي في الدولة الطرف.
    2. El Secretario General Adjunto de la UNCTAD destacó que en el ámbito internacional se prestaba cada vez más atención a la naturaleza de la relación entre el comercio, el empleo y la reducción de la pobreza, porque, a pesar del crecimiento sin precedentes de las corrientes comerciales mundiales, el desempleo y la pobreza seguían constituyendo importantes problemas de desarrollo en muchos países. UN 2- وأكّد نائب الأمين العام للأونكتاد أن طابع العلاقة بين التجارة والعمالة والحد من الفقر قد أخذ يحظى باهتمام متجدّد على المستوى الدولي لأن البطالة والفقر لا يزالان يمثلان تحديين إنمائيين رئيسيين في العديد من البلدان على الرغم من النمو غير المسبوق الذي شهدته التدفقات التجارية العالمية.
    10. A pesar del crecimiento del PIB registrado en 2010, la pobreza y la inseguridad alimentaria solo disminuyeron ligeramente, manteniendo un nivel alto en todo el territorio palestino ocupado, no solo en la Franja de Gaza. UN 10- على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، لم يتراجع الفقر وانعدام الأمن الغذائي إلا بمقدار ضئيل - وظلا مرتفعين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وليس في قطاع غزة وحده.
    Esos movimientos han tenido repercusiones políticas dramáticas en países donde las desigualdades han aumentado a pesar del crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN وقد كان لهذه الحركات أثر سياسي هائل في البلدان التي زادت فيها التفاوتات رغم النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Pero el nivel sigue siendo considerablemente inferior al de 1990, a pesar del crecimiento general de la economía mundial. UN إلا أن المستوى لا يزال منخفضا جدا عن مستوى هذه المساعدة في عام 1990، وذلك بالرغم من النمو الشامل في الاقتصاد العالمي.
    A pesar del crecimiento dinámico logrado en algunas regiones del mundo en desarrollo, las desigualdades económicas y sociales están aumentando. UN وبالرغم من النمو الدينامي في بعض أجزاء العالم، فإن التباينات الاقتصادية والاجتماعية تتزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more