"pesca en aguas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيد في المياه
        
    • الأسماك في المياه
        
    • بالصيد في المياه
        
    • الأسماك في البحار
        
    • أسماك البحار
        
    • الصيد في البحار
        
    • للأسماك في المياه
        
    • بصيد اﻷسماك في مياه
        
    • السمك في المياه
        
    • الأسماك في أعماق
        
    • للصيد في المياه
        
    Ese requisito abarcaba también la cuestión de la pesca en aguas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ويندرج تحت هذا أيضا موضوع الصيد في المياه التي تقع تحت ولاية دول أخرى.
    En resumen, se puede negar a un buque la licencia de pesca en aguas noruegas aun cuando fuese operado por personas distintas de las que participaron realmente en las actividades de pesca no reguladas. UN وخلاصة القول إن السفينة قد تحرم من رخصة الصيد في المياه النرويجية حتى وإن كان الذين يشغلونها أناس آخرون غير الذين شاركوا بالفعل في صيد غير مشمول بلوائح.
    Nos enfurece la explotación comercial indiscriminada de nuestro atún por las grandes flotas de pesca en aguas distantes. UN ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة.
    Se lo ensayará y se lo pondrá en práctica progresivamente para los buques de países que practican la pesca en aguas distantes en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros del Organismo de Pesca del Foro, de acuerdo con el deseo de cada país. UN وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد.
    Esperamos con interés la finalización de las directivas técnicas, incluidas las normas de gestión de pesca en aguas profundas en alta mar, que está diseñando la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ونتطلع إلى اكتمال المبادئ التوجيهية الفنية، بما فيها معايير إدارة مصائد الأسماك في البحار العميقة في أعالي البحار التي تعكف منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضعها.
    Varios Estados y organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera están terminando de realizar esas evaluaciones en relación con la pesca en aguas profundas en alta mar, como se recomienda en las Directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar de la FAO. UN وتعكف الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على إنجاز هذه التقييمات، في ما يتعلق بمصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار، على النحو الموصى به في المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار.
    2. Pide a todos los países y a las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en lo relativo a la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في البحار العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد البحار العميقة.
    Nos complace especialmente que en el proyecto de resolución se observen con satisfacción las medidas provisionales sobre la pesca en aguas profundas adoptadas por los participantes en las negociaciones para establecer una organización de ordenación pesquera en el Pacífico meridional. UN يسرنا بشكل خاص أن يحيط مشروع القرار علما بالإجراءات المؤقتة بشأن الصيد في المياه العميقة التي اعتمدها المشاركون في المفاوضات لإنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Los primeros proyectos se ejecutaron en favor de los niños que recogían objetos en los basurales de Manila, los niños que se dedicaban a la pesca en aguas profundas y los que recurrían a los servicios de los 625 centros establecidos por el Ministerio en todo el país para los jóvenes que trabajan. UN وكان المستفيدون من أول المشاريع المنفذة هم اﻷطفال الكناسون في مقالب النفايات في مانيلا، واﻷطفال العاملون في الصيد في المياه العميقة، ومن يتلقون خدمات مراكز الشباب العامل البالغ عددها ٥٢٦ مركزا في كل أنحاء البلاد.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países, organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en el ámbito de la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    2. Pide a todos los países y a las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en lo relativo a la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في المياه العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد المياه العميقة.
    Previamente había acordado reducir en un 35% el esfuerzo de pesca en aguas profundas. UN وكانت اللجنة قد وافقت من قبل على تقليص الجهد المبذول في جميع مصائد الأسماك في المياه العميقة بنسبة 35 في المائة.
    Nos complace que en las disposiciones del proyecto de resolución sobre las pesquerías sostenibles se reconozca la necesidad de combatir las prácticas destructivas de pesca en aguas internacionales en las que existen ecosistemas delicados. UN ويسعدنا أن أحكام مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك تسلم بضرورة مكافحة الممارسات المدمرة لصيد الأسماك في المياه الدولية حيثما توجد نظم إيكولوجية حساسة.
    Además, en 2005 la citada Comisión acordó reducir en un 30% la pesca en aguas profundas de varias especies vulnerables. UN ووافقت اللجنة أيضا على تخفيف ضغط صيد الأسماك في المياه العميقة بالنسبة لعدد من أنواع الأسماك المعرضة للضرر، بنسبة 30 في المائة في عام 2005.
    Los dirigentes del Foro exhortaron a los países que practican la pesca en aguas distantes en la región a apoyar la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. UN وقد دعا قادة المنتدى الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية، والتي تعمل في منطقتها، إلى تأييد مبادرة نظام مراقبة السفن.
    Por lo que respecta a la pesca en aguas profundas y sus efectos en los ecosistemas marinos vulnerables, la Red estimó que era necesario recopilar información para tener una comprensión más cabal de los efectos de esas prácticas de pesca. UN 124 - وفيما يتعلق بالصيد في المياه العميقة وأثره على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وافقت الشبكة على أن ثمة حاجة إلى جمع البيانات ذات الصلة لفهم أثر هذه الممارسات على صيد الأسماك فهما أفضل.
    En el proyecto de directrices figuraban disposiciones que imponían a los Estados la obligación de publicar, por conducto de la FAO, una lista de los buques que enarbolaran su pabellón y estuvieran autorizados a practicar la pesca en aguas profundas, pero no se había decidido si los datos sobre esos buques podían ser recopilados, o de qué manera. UN وشمل مشروع المبادئ التوجيهية أحكاما تتضمن التزامات للدول بتقديم تقارير للإعلان من خلال الفاو، عن قائمة السفن التي ترفع علمها والمأذون لها بصيد الأسماك في البحار العميقة. ولم يتحدد ما إذا كان يمكن جمع هذه البيانات أو كيف يمكن جمعها في إطار مشروع المبادئ التوجيهية الدولية.
    Varios Estados señalaron que habían presentado información a la FAO sobre sus actividades de pesca en aguas profundas, y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera estaban cooperando con la FAO mediante el intercambio de datos pertinentes. UN أفادت عدة دول عن تقديم معلومات إلى الفاو بشأن أنشطة صيد الأسماك في البحار العميقة، وذُكر أن هناك تعاونا بين المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والفاو في تبادل المعلومات ذات الصلة.
    A este respecto, la FAO, en cooperación con los Gobiernos de Australia y Nueva Zelandia, celebrará una Conferencia Internacional sobre la ordenación y gestión de la pesca en aguas profundas, que se celebrará en Queenstown, Nueva Zelandia, del 1° al 4 de diciembre de 2003. UN وفي هذا الصدد، سوف تعقد المنظمة، بالتعاون مع حكومتي استراليا ونيوزيلندا، مؤتمرا دوليا بشأن إدارة وتنظيم مصائد أسماك البحار العميقة في كوينزتاون، نيوزيلندا من 1-4 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    2. Pide a todos los países y a las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que cuentan con experiencia en lo relativo a la pesca en aguas profundas que presten asistencia al Territorio para mejorar su capacidad en esa esfera. UN ٢ - تطلب إلى جميع البلدان والمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة التي لديها خبرة في مجال الصيد في البحار العميقة مساعدة الاقليم على تحسين قدرته على استغلال موارد البحار العميقة.
    Entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, la República de Corea y el Reino Unido. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر ما يلي: اسبانيا، وايطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    Al respecto, el reciente acuerdo entre la Unión Europea y Marruecos sobre la pesca en aguas saharauis agrega leña al fuego. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاق صيد السمك في المياه الصحراوية الذي أبرم مؤخرا بين الاتحاد الأوروبي والمغرب زاد الأمور اشتعالا.
    Con respecto a la pesca en aguas profundas, se necesitan con urgencia programas de fomento de las capacidades. UN فيما يتعلق بمصايد الأسماك في أعماق البحار، تمس الحاجة إلى برامج لبناء القدرات.
    w) Procurar una mayor participación de los Estados ribereños en las actividades pesqueras que emprenden dentro de la zona económica exclusiva las naciones que se dedican a la pesca en aguas distantes, a fin de conseguir un mejor rendimiento económico de sus recursos pesqueros y un papel más destacado en la ordenación de la actividad pesquera en la región; UN (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more