"pesca y la silvicultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسماك والحراجة
        
    • الأسماك والغابات
        
    La agricultura, la pesca y la silvicultura parecen ser las ocupaciones más importantes, y el 71% de los trabajadores varones de 15 años de edad o más trabajan en uno de estos sectores. UN وتفيد التقارير بأن الزراعة وصيد الأسماك والحراجة تمثل أهم المهن في كمبوديا حيث أن 71 في المائة من العاملين الذكور البالغين من العمر 15 عاماً فما فوق يعملون في واحد من هذه القطاعات.
    En la República de Croacia y de conformidad con la Ley relativa al apoyo estatal a la agricultura, la pesca y la silvicultura, no hay discriminación en cuanto al ejercicio de los derechos acordados. UN ولا يوجد تمييز في جمهورية كرواتيا فيما يتعلق بنيل الحقوق طبقا للقانون المتعلق بالدعم الحكومي في مجالات الزراعة، وصيد الأسماك والحراجة.
    Muchas zonas ricas en diversidad biológica se encuentran en los países en desarrollo, cuyas poblaciones dependen especialmente de la agricultura, la pesca y la silvicultura para su subsistencia. UN وتقع مناطق كثيرة غنية بالتنوع البيولوجي في البلدان النامية، التي يعتمد سكانها على نحو خاص على الزراعة وصيد الأسماك والحراجة لبقائهم.
    Ello genera una seria amenaza para la producción agrícola, la pesca y la silvicultura. UN وهذا يشكل تهديداً خطيراً للإنتاج الزراعي ولمصائد الأسماك والغابات.
    Por lo tanto, el programa de cooperación técnica de la FAO, el programa de la FAO para las empresas y el Fondo TeleFood se han convertido en importantes fuentes de actividades de cooperación técnica en favor de los sectores de la agricultura, la alimentación, la pesca y la silvicultura. UN لذلك، أصبح برنامج الفاو للتعاون التقني وبرنامج الفاو التعاوني وصندوق تليفود مصدرا رئيسيا لأنشطة التعاون التقني التي تفيد قطاعات الزراعة والأغذية ومصايد الأسماك والغابات.
    Además, se debe aumentar la inversión en los recursos naturales de los que dependen las comunidades pobres para su subsistencia, como la agricultura, la pesca y la silvicultura. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الاستثمار في الأصول الطبيعية التي تعتمد عليها المجتمعات الفقيرة في سبل عيشها، بما في ذلك الزراعة وأنشطة صيد الأسماك والحراجة.
    Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) -- plaguicidas utilizados en la agricultura, la pesca y la silvicultura; UN :: منظمة الأغذية والزراعة (FAO) - (مبيدات الهوام المستخدمة في الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة
    En los últimos 10 años, más del 40% del producto interno bruto (PIB) nacional de Camboya deriva de la agricultura, la pesca y la silvicultura. UN 62- استمدت كمبوديا، خلال العشر سنوات الماضية، أكثر من 40 في المائة من إجمالي الناتج المحلي القومي، من الزراعة ومصايد الأسماك والحراجة.
    La diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas apoyan directamente las principales actividades económicas y los empleos en sectores tan diversos como la agricultura, la pesca y la silvicultura. UN 37 - ويدعم التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية مباشرة النشاط الاقتصادي الرئيسي والوظائف في شتّى القطاعات مثل الزراعة ومصايد الأسماك والحراجة.
    La promoción de prácticas sostenibles en la agricultura, la pesca y la silvicultura se contempla cada vez más como un aspecto fundamental con miras a garantizar y restablecer una base para las actividades económicas y, por consiguiente, para ofrecer oportunidades de desarrollo a la población que vive en las zonas rurales. UN وتزداد النظرة إلى الممارسات المستدامة في مجالات الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة على أنها ممارسات حيوية لكفالة وجود و/أو استعادة قاعدة للأنشطة الاقتصادية، وأنها توفر بالتالي الفرص الإنمائية لسكان المناطق الريفية.
    b) Reforzando la capacidad y el potencial de los recursos humanos locales de capacitar a promotores de la agricultura, la pesca y la silvicultura que respondan con eficiencia a las necesidades de las familias beneficiarias; UN (ب) تعزيز قدرات وإمكانات الموارد البشرية المحلية فيما يتعلق بتدريب مسؤولين عن تشجيع الزراعة وصيد الأسماك والحراجة يلبون بكفاءة الاحتياجات اللازمة للأسر المستفيدة من هذه المجالات؛
    b) Reforzando la capacidad y el potencial de los recursos humanos locales de capacitar a promotores de la agricultura, la pesca y la silvicultura que respondan con eficiencia a las necesidades de las familias beneficiarias; UN " (ب) تعزيز قدرات وإمكانات الموارد البشرية المحلية فيما يتعلق بتدريب مسؤولين عن تشجيع الزراعة وصيد الأسماك والحراجة يلبون بكفاءة الاحتياجات اللازمة للأسر المستفيدة من هذه المجالات؛
    18. Después de la guerra, la FAO llevó a cabo una " evaluación de los daños y de las primeras necesidades en materia de recuperación en los ámbitos de la agricultura, la pesca y la silvicultura " , que ha sido esencial para ayudar a la organización a formular intervenciones en el ámbito de la recuperación. UN 18- وأجرت منظمة الأغذية والزراعة بعد الحرب " تقييماً للأضرار واحتياجات الإنعاش المبكر في قطاعات الزراعة وصيد الأسماك والحراجة " كان لـه دور أساسي في مساعدة المنظمة على وضع برامج للتدخل من أجل الإنعاش.
    La Oficina Central de Estadística de la Autoridad Palestina informó de que en el segundo trimestre de 2008 (abril a junio), el porcentaje de mujeres en los sectores de la agricultura, la pesca y la silvicultura era mayor que el de hombres (30,7%, frente al 11,0%). UN 17 - وأفاد الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني أنه في الربع الثاني من عام 2008 (نيسان/أبريل - حزيران/يونيه) كانت النسبة المئوية للنساء في الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة أعلى من النسبة المئوية للرجال: 30.7 من النساء و 11 في المائة من الرجال().
    Este indicador proporciona información importante sobre la vulnerabilidad de los países, pues la agricultura, la pesca y la silvicultura son particularmente sensibles a los trastornos naturales y económicos. UN ويوفر هذا المؤشر معلومات مهمة بشأن ضعف البلدان لأن الزراعة ومصائد الأسماك والغابات عرضة بصفة خاصة للصدمات الطبيعية والاقتصادية.
    Se calcula que en 2005, en el Brasil, la India e Indonesia, los sectores que dependen de los recursos naturales, como la agricultura, la pesca y la silvicultura, aportaron el 6%, el 17% y el 11%, respectivamente, del producto interno bruto. UN وفي البرازيل والهند وإندونيسيا ساهمت القطاعات القائمة على الموارد الطبيعية مثل الزراعة ومصائد الأسماك والغابات بما يقدر بـ 6 في المائة و17 في المائة و11 في المائة على التوالي من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ayudó a la secretaría de la NEPAD a preparar un documento de apoyo sobre los sectores de la ganadería, la pesca y la silvicultura para ampliar el alcance del programa. UN 26 - وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة أمانة الشراكة الجديدة في إعداد دليل يشمل القطاعات الفرعية المتعلقة بالماشية ومصائد الأسماك والغابات لتوسيع نطاق البرنامج الأصلي للتنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Las economías que dependen principalmente de sus sectores primarios -- en particular la agricultura, la pesca y la silvicultura -- y los países tropicales con una fuerte dependencia del turismo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, son los que están más expuestos a los efectos económicos negativos. UN 46 - والاقتصادات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على قطاعاتها الأساسية - ولا سيما الزراعة ومصايد الأسماك والغابات - والبلدان المدارية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، هي الأكثر تعرضا للآثار الاقتصادية السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more