"pese a esos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه الجهود
        
    • ورغم هذه الجهود
        
    • وبالرغم من هذه الجهود
        
    • على الرغم من هذه الجهود
        
    • وعلى الرغم من تلك الجهود
        
    • بالرغم من هذه الجهود
        
    • ورغم تلك الجهود
        
    • وبالرغم من تلك الجهود
        
    • برغم هذه الجهود
        
    pese a esos esfuerzos, la necesidad de cambiar las actuales pautas insostenibles de consumo ha generado nuevas exigencias en materia de información. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة.
    pese a esos esfuerzos, permanece en pie el desafío de conseguir la sostenibilidad. UN 173 - وعلى الرغم من هذه الجهود فإن التحدي الذي يتمثل في تحقيق الاستدامة لا يزال قائما.
    pese a esos esfuerzos, ha resultado imposible obtener contribuciones voluntarias suficientes para que el Tribunal Especial pueda concluir su mandato. UN 17 - ورغم هذه الجهود ثبت أنه من المستحيل كفالة تبرعات كافية لإنجاز ولاية المحكمة الخاصة.
    pese a esos esfuerzos de nuestros asociados, sigue habiendo un verdadero déficit respecto de lo que sería un apoyo internacional suficiente. UN وبالرغم من هذه الجهود التي يتخذها شركاؤنا، ما زال يوجد عجز حقيقي في الدعم الدولي الملائم.
    No obstante, el Comité observa que, pese a esos esfuerzos: UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من هذه الجهود:
    30. pese a esos esfuerzos notables, parece que la pobreza extrema va en aumento en muchos de los países menos adelantados, a la par que se registra una disminución de la esperanza de vida. UN 30 - وعلى الرغم من هذه الجهود الملحوظة، فإن الفقر المدقع آخذ، فيما يبدو، في التزايد بالكثير من البلدان الأقل نموا، في حين أن العمر المتوقع يتجه نحو الهبوط.
    pese a esos esfuerzos encomiables, persisten en el Líbano temores generalizados de que se cumpla el plazo constitucional del 24 de noviembre para la elección del nuevo presidente, sin que se haya resuelto la crisis. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المحمودة، تسود مشاعر الخوف في لبنان من انقضاء الموعد الذي حدده الدستور لانتخاب رئيس جديد وهو 24 تشرين الثاني/نوفمبر دون أن تجد الأزمة حلاً لها.
    pese a esos esfuerzos para lograr una representación suficiente de las minorías en la policía local, no se ha avanzado de manera satisfactoria. UN 7 - وعلى الرغم من هذه الجهود الرامية لضمان تمثيل واف من أبناء الأقليات في الشرطة المحلية، فإن ما تحقق من تقدم لا يزال غير مرض.
    66. pese a esos esfuerzos, las dificultades persisten, pero podrán superarse gracias a los esfuerzos y compromisos concertados. UN 66 - وعلى الرغم من هذه الجهود فإن التحديات لا تزال ماثلة؛ ومع ذلك فإن من الممكن التغلب عليها بالجهود المتضافرة وبالالتزام.
    61. pese a esos esfuerzos, persistió la preocupación, especialmente a partir del año 2000, por la respuesta, improvisada y centrada principalmente en la asistencia, de la comunidad internacional. UN 61- ورغم هذه الجهود استمر الإعراب عن الشعور بالقلق خاصة منذ بداية عام 2000 إزاء استجابة المجتمع الدولي المخصصة والمركزة في معظمها تركيزاً كبيراً على المساعدة.
    No obstante, pese a esos esfuerzos, persisten algunos problemas, como el incumplimiento de las normas mínimas de derechos humanos en las prisiones. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه الجهود لا تزال هناك بعض المشاكل، بما فيها عدم مراعاة معايير حقوق الإنسان داخل السجون.
    pese a esos esfuerzos, poco se ha logrado hasta la fecha en las negociaciones sustantivas y en el logro de los objetivos de desarrollo de la ronda de Doha. UN وبالرغم من هذه الجهود لم يحرز حتى اليوم سوى تقدم محدود في المفاوضات الموضوعية وفي الوفاء بالأهداف الإنمائية لجولة الدوحة.
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos, la situación sigue siendo inaceptablemente precaria. UN إلا أن الحالة لا تزال، على الرغم من هذه الجهود خطيرة على نحو غير مقبول.
    Si, pese a esos esfuerzos, la conciliación no culmina en un arreglo y las partes inician procedimientos judiciales o arbitrales, esas sugerencias, opiniones, concesiones o indicaciones de estar en disposición de aceptar un arreglo podrían utilizarse contra la parte que las hizo. UN أما اذا لم يؤد التوفيق الى تسوية ، على الرغم من هذه الجهود ، وإذ لجأ الطرفان الى مباشرة اجراءات دعوى قضائية أو اجراءات تحكيم ، فمن الجائز استخدام تلك اﻵراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو بيانات الاستعداد الى قبول التسوية ، حتى ضد الطرف الذي قدمها .
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos y debido a la pérdida de funcionarios, la situación en materia de personal de muchas oficinas de estadística en África sigue siendo insatisfactoria. UN ولكن بالرغم من هذه الجهود وبسبب النقص في الموظفين فإن حالة الموظفين في كثير من المكاتب اﻹحصائية اﻷفريقية ما زالت غير مرضية.
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos combinados, los países africanos tropiezan todavía con múltiples problemas cuando tratan de lograr el desarrollo sostenible. UN بيد أنه برغم هذه الجهود المتضافرة، لا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات متعددة الجوانب في مجال التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more