pese a estos esfuerzos de las Naciones Unidas y a esfuerzos similares de varios Estados Miembros, a las 5.00 horas del 4 de agosto el Ejército de Croacia lanzó una ofensiva en gran escala contra la región de Krajina (Sectores Norte y Sur). | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود من جانب اﻷمم المتحدة وجهود مماثلة من جانب مختلف الدول اﻷعضاء، قام الجيش الكرواتي، في الساعة --/٥ من يوم ٤ آب/أغسطس، بشن هجوم كبير على منطقة كرايينا )في القطاعين الشمالي والجنوبي(. |
Sin embargo, pese a estos esfuerzos y a las nuevas iniciativas, la Confeno logró acordar un programa de trabajo. | UN | ورغم هذه الجهود والمبادرات الجديدة، لم يستطع المؤتمر، مع ذلك، أن يوافق على برنامج عمل. |
Es lamentable que, pese a estos esfuerzos, continúen los abusos. | UN | 114 - ومن المؤسف أن الاعتداءات تتواصل بالرغم من هذه الجهود المبذولة. |
pese a estos esfuerzos dignos de encomio, queda mucho por hacer y quedan por delante problemas importantes. | UN | وبالرغم من هذه الجهود الحميدة، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، فثمة تحديات كبيرة تنتظرنا. |
Se ha dicho que, pese a estos esfuerzos, hay que prestar más atención aún a las mujeres veteranas y a cómo se pueden beneficiar del apoyo del gobierno. | UN | ويُذكَر أنه رغم هذه الجهود فإن الحاجة لا تزال تدعو إلى مزيد من الاهتمام بالمحاربين القدماء من النساء وكيفية استفادتهن من الدعم الحكومي(). |
No obstante, preocupa al Comité que, pese a estos esfuerzos, al parecer se suelan seguir tolerando los delitos a los que hace referencia el Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ بالرغم من هذه الجهود لا يزال هناك على ما يبدو تسامح كبير تجاه الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
pese a estos esfuerzos por desarrollar las actividades necesarias para el mantenimiento y la protección de las familias, persisten ciertas dificultades: | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتطوير اﻷنشطة اللازمة لصيانة اﻷسرة وحمايتها، لا تزال هناك صعوبات قائمة: |