"pese a los progresos logrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    • على الرغم من التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم ما أحرز من تقدم
        
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    pese a los progresos logrados en una primera etapa de la asistencia prestada al Gobierno para formular una ley de acceso a la información en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos, desde 2007 el ACNUDH ha tenido muy poca o ninguna participación en el proceso de redacción de la ley por el Gobierno. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مرحلة مبكرة في مساعدة الحكومة على صياغة قانون ينظم الوصول إلى المعلومات تمشياً والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، كانت مشاركة المفوضية في عملية الصياغة التي تشرف عليها الحكومة منذ عام 2007 ضئيلة إن لم تكن منعدمة.
    pese a los progresos logrados en mi país, no nos hacemos ilusiones de que podamos hacer frente a la epidemia del VIH/SIDA, ni mucho menos erradicarla, en el plano nacional. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بلدي، فنحن لا يساورنا الوهم بأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يمكن التعامل معه، ولا أقول القضاء عليه، على المستوى الوطني.
    pese a los progresos logrados en la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, quedan pendientes muchos retos. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Consciente de que pese a los progresos logrados en cuanto a la disponibilidad de alimentos y la seguridad alimentaria a nivel mundial, 1.020 millones de personas siguen crónicamente subnutridas, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال ضمان توافر الغذاء وتحقّق الأمن الغذائي على الصعيد العالمي، ما زال هناك 1.02 بلايين نسمة يعانون نقص التغذية المزمن،
    pese a los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y a la mayor unidad en la orientación de las políticas, todavía no se puede considerar que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas actúe como una entidad funcional a nivel de los países. UN 59 - بالرغم من التقدم المحرز في تعزيز نظام المنسقين المقيمين وزيادة وحدة توجيه السياسات، لا يمكن بعد اعتبار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كيانا فنيا على المستوى القطري.
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso seguir esforzándose por alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso seguir esforzándose por alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    pese a los progresos logrados en los últimos cinco años con referencia a distintos aspectos de la cuestión de los derechos humanos, también hay que lamentar durante el mismo período dos genocidios trágicos, el hambre, la malnutrición y las epidemias de que han sido víctimas millones de personas, la situación de millones de refugiados y personas desplazadas y la persistencia de la tortura, la pobreza y el subdesarrollo. UN ٧ - وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بمختلف جوانب مسألة حقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه، لا يسعنا إلا أن نأسف ﻷنه حدث في نفس هذه الفترة أن وقعت عمليتا إبادة جماعية، ولوجود الملايين من ضحايا المجاعة وسوء التغذية، واﻷوبئة، والملايين من اللاجئين والمشردين، ولاستمرار التعذيب والفقر والتخلف.
    pese a los progresos logrados en la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, quedan pendientes muchos retos. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    pese a los progresos logrados hasta ahora, de acuerdo con la evaluación realizada es probable que el país afronte limitaciones en la aplicación del plan, principalmente debido a la falta de recursos financieros. UN ورغم التقدم المحرز حتى الآن، من المتوقع أن يواجه البلد على الأرجح قيودا تعيق عملية تنفيذ الخطة، ومرد هذا أساسا إلى عدم وجود موارد مالية.
    pese a los progresos logrados en diversos frentes, más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en extrema pobreza, algo que normalmente va vinculado a una familia numerosa, el escaso uso de métodos de planificación familiar, un bajo nivel educativo y una nutrición deficiente. UN ورغم التقدم المحرز في جبهات كثيرة، ما زال أكثر من مليار شخص يعيشون في فقر مدقع يرتبط بشكل عام بكبر حجم الأسرة وقلة استخدام وسائل تنظيم الأسرة وانخفاض مستويات التعليم وسوء التغذية.
    También queremos manifestar nuestra preocupación por la persistencia de la discriminación contra las mujeres en la mayor parte del mundo, pese a los progresos logrados desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en 1995. UN ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995.
    También han reconocido que, pese a los progresos logrados en el último decenio, los sistemas de datos nacionales, productores primarios de la mayoría de la información estadística, encaran enormes dificultades. UN وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة.
    En el examen de 2011/2012 de determinados indicadores de prestación de servicios correspondientes al distrito de Mukono, el informe demostró que, pese a los progresos logrados en diversas esferas, el nivel de prestación de servicios seguía estando por debajo del objetivo. UN وفي استعراض مؤشرات الإنجاز لخدمات مختارة في مقاطعة موكونو للعامين 2011/2012، يُظهر التقرير أنه بالرغم من التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا يزال مستوى تقديم الخدمات أقل من الهدف.
    Determinando que la situación imperante en Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, pese a los progresos logrados hasta ahora, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more