"pesimismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاؤم
        
    • للتشاؤم
        
    • تشاؤم
        
    • والتشاؤم
        
    • وتشاؤم
        
    • شعور بالتشاؤم
        
    • بتشاؤم
        
    • متشائمين
        
    Cabe esperar que, con más trabajo y menos pesimismo, se puedan superar todos los obstáculos y se celebren más reuniones en Nairobi. UN وإنه من المأمول أن يمكن بزيادة العمل وتقليل التشاؤم التغلب على جميع العقبات، وعقد المزيد من الاجتماعات في نيروبي.
    En cambio, hay cada vez más pesimismo en el sector del comercio minorista. UN غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة.
    El consenso alcanzado en El Cairo ha permitido el éxito de esta Conferencia, a pesar del molesto pesimismo de algunos, y nos ha dado motivos para abrigar esperanzas. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل.
    No debemos permitir que prevalezca el pesimismo, sino que más bien debemos hacer hincapié en lo positivo. UN ويجب ألا نسمح للتشاؤم بأن يسود، وأن نركز على الجوانب الإيجابية، بدلا من ذلك.
    Sin embargo, tenemos que evitar caer en un sombrío pesimismo que no tiene ningún motivo legítimo. UN ومع ذلك، فعلينا أن نقاوم الرغبة في الانغماس في تشاؤم مظلم قد لا يكون له سبب مشروع.
    Sin embargo, hoy se pueden escuchar voces que expresan pesimismo en cuanto al futuro de nuestra Organización. UN ورغم هذا يمكن أن نسمع أصواتا اليوم تنم عن التشاؤم إزاء مستقبل منظمتنا.
    Mi Gobierno, sin embargo, está profundamente convencido de que esta reflexión no debe rayar en el pesimismo ni en una negación absoluta de todos los logros del pasado medio siglo. UN ومع ذلك، فإن حكومتي تؤمن ايمانا قويا بأن هذا التأمل لا يجوز أن يشوبه التشاؤم والانكار التام لجميع المنجزات التي تحققت في نصف القرن الماضي.
    No bien los planes de desarrollo de la región del Oriente Medio se habían ordenado y el mundo mostraba interés en un futuro de paz, la desconfianza y el pesimismo volvieron a imperar. UN وبعد أن بدأت الخطط اﻹنمائية، لمنطقة الشرق اﻷوسط، وبدأ اهتمام العالم بمستقبلها السلمي، عاد الحذر بل التشاؤم يسيطر.
    No dudo, pues, de que el espíritu de conciliación y de flexibilidad prevalecerá sobre el pesimismo y la renuncia y de que tendremos éxito en esta noble empresa. UN ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة.
    Tal vez eso explique el pesimismo inherente a esta teoría y, debo agregar, la polémica que ha suscitado. UN وهذا ما قد يفسر التشاؤم الكامن في النظرية، وينبغي أن أضيف أيضا ما استقبلت به من جدل.
    En cuanto a la situación de seguridad en Angola, se aseguró al Comité Permanente que el proceso de paz era irreversible, a pesar del pesimismo manifestado por algunos. UN وفيما يخص الحالة اﻷمنية في أنغولا، أُكد للجنة الدائمة أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها على الرغم من التشاؤم الذي يشعره بعض اﻷفراد.
    Ahora bien, la comunidad mundial no debe dejarse dominar por un pesimismo interminable, cual si se tratara de la espada de Damocles. UN لكن ينبغي ألا يسيطر التشاؤم اللانهائي على المجتمع الدولي كسيف داموقليس.
    Es muy urgente que abordemos el pesimismo creciente y peligroso. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي إلى التشاؤم المتزايد والخطير.
    Como en todo inicio de época, el optimismo forcejea con el pesimismo. UN ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم.
    No quiero dejarme vencer por el pesimismo, diciendo que los esfuerzos realizados hasta ahora han sido en vano. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.
    Reitero una vez más que para Nueva Zelandia el camino que hemos de seguir no es el del pesimismo y el punto muerto. UN وأكرر، مرة أخرى، أن نيوزيلندا لا ترى أن حالة التشاؤم والجمود هي السبيل الذي نسلكه.
    I. TENDENCIAS: NO CEDER ANTE EL pesimismo UN أولاً - الاتجاهات: عدم الاستسلام للتشاؤم
    No obstante lo antes mencionado, mi delegación cree que no debemos ceder ante el pesimismo. UN وعلى الرغم مما ذكرنا أعلاه، يرى وفدي أننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم.
    La desesperación ante las condiciones socioeconómicas desalentadoras de la vida cotidiana ha dado lugar, en los que las sufren, a un pesimismo básico y al deseo de arriesgar aún la propia vida con tal de cambiar sus circunstancias. UN فاليأس في حياة المرء اليومية في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التــي لا أمــل في صلاحها، يؤدي لدى المصابين به، الى تشاؤم أساسي والى استعداد ﻷن يخاطر المرء بحياته من أجل تحقيق ظروف مختلفة.
    Esta imagen sombría y bien conocida se deriva sin duda de un pesimismo habitual más que de un análisis profundo de la realidad. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    La continuación de esas prácticas sólo puede servir para crear un clima de frustración y pesimismo, en vez del clima de fomento de la confianza que se requiere. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    Conforme aumentan las necesidades de nuestras sociedades, parece que se ensancha la sima entre los hechos y las palabras, una distancia que no sirve más que para alimentar el escepticismo de unos y el pesimismo de otros. UN وإذ تزداد بصورة أكبر متطلبات مجتمعاتنا مع مرور الوقت، يتولد إحساس بتزايد الهوة بين أقوالنا وأفعالنا، وما من شأن هذه الهوة إلا أن تعمل على تغذية شكوك البعض وتشاؤم البعض اﻵخر.
    Por consiguiente, el pesimismo va ganando terreno y el futuro no parece nada halagüeño. UN ويتسلل نتيجة لذلك شعور بالتشاؤم ويبدو المستقبل حالكاً.
    El mundo ha presenciado muchas crisis y nuestros pueblos ven el futuro con pesimismo y ansiedad. UN العالم مر بأزمات عدة وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق.
    No obstante, sería un error caer en el pesimismo acerca de las repercusiones de las fuerzas mundiales sobre África. UN غير أن من الخطأ أن نكون جد متشائمين بصدد أثر القوى العالمية على أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more