"pesqueras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيد في
        
    • الأسماك في
        
    • صيد السمك في
        
    • صيد في
        
    • الصيد على
        
    • السمكية في
        
    • الصيد بالنسبة
        
    • تقوم بالصيد في
        
    • صيد الأسماك على
        
    • صيد اﻷسماك فيما
        
    • الأسماك الصغيرة
        
    • لصيد الأسماك على
        
    En esa evaluación se tendrían en cuenta los recientes aumentos de la eficiencia de las flotas pesqueras en el cálculo de índices de abundancia. UN وسوف يأخذ هذا التقييم في الاعتبار الزيادات اﻷخيرة في كفاءة أساطيل الصيد في حساب اﻷرقام القياسية للوفرة.
    En virtud del Acuerdo, los buques necesitarán una autorización del Estado del pabellón para realizar actividades pesqueras en alta mar. El Estado del pabellón deberá conceder dicha autorización sólo cuando pueda ejercer efectivamente su responsabilidad respecto de dicho buque. UN والسفينة مطالبة، بموجب الاتفاق، بالحصول على إذن من دولة العلم لممارسة الصيد في أعالي البحار.
    En 2004 la CPANE clausuró las actividades pesqueras en cinco montes submarinos de alta mar a fin de proteger los hábitat vulnerables en aguas profundas. UN وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية الموائل الهشة في أعماق البحار.
    Formarían parte de este estudio entrevistas telefónicas y encuestas espontáneas entre personas que se encuentren en las playas y embarcaderos para determinar el uso de las zonas pesqueras en estos momentos y antes de la invasión. UN وتتضمن هذه الدراسة اتصالات هاتفية واستقصاءات لآراء الأفراد في الشواطئ وفي مراسي القوارب لتحديد مدى الاستفادة من مناطق صيد الأسماك في الوقت الحالي وفي الفترة السابقة للغزو.
    En septiembre de 2001 comenzó una tercera fase del programa centrada en la interacción entre los pequeños cetáceos y las actividades pesqueras en Ghana y el Togo. UN وبدأت مرحلة ثالثة من البرنامج في أيلول/سبتمبر 2001 تركز على التفاعل بين صغار الحيتانيات ومصائد الأسماك في غانا وتوغو.
    Desde su creación hace casi cuatro años, ambos países intercambian información sobre las actividades pesqueras en áreas marítimas del Atlántico Sur, con vista a la preservación de las especies de altura más significativas. UN فما برح البلدان يتبادلان المعلومات عن أنشطة صيد السمك في المناطق البحرية لجنوب المحيط اﻷطلسي من أجل الحفاظ على أهم اﻷنواع السمكية في أعالي البحار.
    El Canadá, los Estados Unidos y la República Bolivariana de Venezuela informaron de que ningún buque de sus respectivos pabellones se encontraba realizando operaciones pesqueras en la zona de la SEAFO. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية وكندا والولايات المتحدة أنه ليست لها أي سفن ترفع علم كل منها تقوم بعمليات صيد في المنطقة المشمولة بالاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    El Yemen propuso que también se restringieran de manera voluntaria las actividades pesqueras en el área de regulación de la recién creada Comisión de Pesca para el Océano Índico Sudoccidental (SWIOFC). UN واقترحت اليمن أن تقييد أنشطة الصيد على أساس طوعي ينبغي أيضا تنفيذه في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للجنة مصائد أسماك جنوب غرب المحيط الهندي التي أنشئت مؤخرا.
    En 2004 la CPANE clausuró las actividades pesqueras en cinco montes submarinos de alta mar a fin de proteger los hábitat vulnerables en aguas profundas. UN وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية المواطن الهشة في أعماق البحار.
    7. El enfoque preventivo propugna la cautela en todos los aspectos de las actividades pesqueras: en la investigación pesquera aplicada, la ordenación y el aprovechamiento. UN ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا.
    Al respecto, compartimos la opinión de que el Acuerdo puede ser beneficioso al unificar las normas relativas a las actividades pesqueras en alta mar y, de hecho, puede fortalecer la cooperación internacional en materia de pesca. UN وفي هذا الصدد، نحن نتشاطر الرأي القائل إن الاتفاق يمكن أن يفيد في توحيد المعايير المتعلقة بأنشطة الصيد في أعالي البحار، بل وإنه يمكن أن يعزز التعاون الدولي في مجال مصائد اﻷسماك.
    La aplicación de los instrumentos relativos a las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, en particular respecto de las actividades pesqueras en la alta mar, plantea cuestiones concretas de cooperación. UN 77 - ويثير إنفاذ الصكوك خارج المناطق الواقعة في حدود الولاية الوطنية، ولا سيما تلك المتعلقة بأنشطة الصيد في أعالي البحار، قضايا معينة في مجال التعاون.
    Acogemos con beneplácito los progresos registrados este año en la aplicación de medidas sobre las actividades pesqueras en los fondos marinos acordadas en la resolución sobre pesca sostenible del año pasado. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز هذا العام في تنفيذ تدابير الصيد في قاع البحار التي اتفق عليها في قرار العام الماضي بشأن مصائد الأسماك المستدامة.
    Ecosistemas marinos vulnerables y actividades pesqueras en los fondos marinos UN ثانيا - النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وأنشطة الصيد في قاع البحار
    Además, se formularon otras medidas sobre las poblaciones de peces altamente migratorios y las poblaciones de peces compartidas para mejorar las medidas de ordenación y conservación en las actividades pesqueras en alta mar. UN كما وضعت ترتيبات إضافية بشأن الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية المشتركة بهدف تعزيز إجراءات الإدارة والحفظ فيما يتعلق بأنشطة مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    En la mayoría de los casos, los acuerdos regionales para estas actividades pesqueras en alta mar aún se centran estrictamente en los recursos pesqueros y desatienden las capturas incidentales. UN وفي أغلب الحالات، لا تزال الترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك في أعالي البحار تركِّز تركيزا شديدا على الموارد السمكية وتتجاهل البيئة الهامة، والأنواع غير المستهدفة.
    :: Incentivar la participación de la IP, ONG sociales, ambientales e indígenas, organizaciones campesinas y pesqueras en la toma de decisiones;. UN :: تشجيع مشاركة القطاع الخاص؛ والمنظمات غير الحكومية التي تعالج القضايا الاجتماعية والبيئية وقضايا السكان الأصليين، ومنظمات الزراعة وصيد الأسماك في عملية صنع القرار
    Cabo Verde manifestó que sus buques de pesca no se han dedicado a actividades pesqueras en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ٨٢ - وذكر الرأس اﻷخضر أن سفن الصيد التابعة له لم تزاول أي نشاط من أنشطة صيد السمك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Además, se han adoptado medidas efectivas, tales como la educación de los pescadores y la aplicación de medidas punitivas contra quienes cometan violaciones para asegurar que ningún buque pesquero coreano realice actividades pesqueras en zonas que se encuentran bajo la jurisdicción de otros Estados, a menos que estén debidamente autorizados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم أيضا اتخاذ تدابير فعالة مثل تعليم الصيادين وتطبيق إجراءات عقوبية ضد الانتهاكات، لكفالة عــدم اشتراك سفن الصيــد الكوريــة في عمليــات صيد في المناطق الواقعة في إطار الولاية الوطنية لدول أخرى ما لم تكن قد حصلت على إذن بذلك على النحو الواجب.
    Todos los instrumentos pesqueros internacionales exigen a los Estados que disminuyan las capturas incidentales y reduzcan al mínimo los efectos de las actividades pesqueras en las especies dependientes o asociadas pertenecientes al mismo ecosistema. UN 91 - وتُلزم جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالصيد الدول بالحد من الصيد العرضي وتقليل انعكاسات أنشطة الصيد على الأنواع المعتمدة عليها أو المرتبطة المنتمية لنفس النظام الإيكولوجي.
    h) Examinaran la capacidad de las flotas pesqueras en relación con el rendimiento constante de los recursos pesqueros y, cuando procediera, adoptaran medidas para reducir la sobrecapacidad y prevenir todo aumento neto de la capacidad pesquera en poblaciones excesivamente explotadas o agotadas; UN )ح( استعراض قدرة أساطيل صيد اﻷسماك فيما يتعلق بالغلة المستدامة من موارد مصائد اﻷسماك؛ والعمل عند الحاجة على اتخاذ خطوات للحد من القدرة المفرطة والحيلولة دون حدوث أي زيادة صافية في القدرة على الصيد بالنسبة إلى اﻷرصدة التي تتعرض للصيد المفرط أو المستنفدة؛
    La conservación y el ordenamiento eficaz a largo plazo de los niveles de captura de peces no solo resultan absolutamente críticos para los países del Pacífico y las naciones pesqueras en aguas distantes, sino también, en última instancia, para la disponibilidad del suministro de pesca en el resto del mundo en los años venideros. UN والنجاح في الحفاظ على الموارد والإدارة الفعالة لمستويات جني المحصول السمكي في المدى البعيد يتصفان بأهمية بالغة، ليس لبلدان منطقة المحيط الهادئ والدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة فحسب، وإنما، في نهاية المطاف، لإمدادات الأسماك المتوفرة لبقية أنحاء العالم في السنوات المقبلة.
    III. Efectos de las actividades pesqueras en los ecosistemas UN ثالثا - التأثيرات التي تتركها أنشطة صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية
    g) Examinaran la capacidad que tenían sus flotas pesqueras en proporción con el volumen sostenible de capturas y redujeran el exceso de capacidad; UN )ز( استعراض قدرة أساطيل صيد اﻷسماك فيما يتصل بالغلة المستدامة من موارد صيد اﻷسماك والحد من القدرة المفرطة؛
    La acuicultura puede proporcionar hasta el 45% del total del pescado destinado al consumo humano directo, aunque en esa cifra no se tiene en cuenta la gran cantidad de peces no registrados que capturan tanto las explotaciones pesqueras en pequeña escala como las industriales. UN ويمكن أن توفر تربية الأحياء المائية ما يصل الى 45 في المائة من جميع الأسماك للاستهلاك البشري المباشر، على الرغم من أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار الكمية الكبيرة من الأسماك غير المسجلة التي يجري اصطيادها في مصايد الأسماك الصغيرة والصناعية النطاق على حد سواء.
    Este año, el proyecto de resolución sobre la pesca sostenible aparece en un momento de gran preocupación con respecto al estado de poblaciones de peces esenciales en los océanos mundiales y los efectos de ciertas prácticas pesqueras en el ecosistema marino. UN يأتي مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة في وقت ازداد فيه القلق تجاه حالة أرصدة سمكية رئيسية في محيطات العالم وتأثير ممارسات معينة لصيد الأسماك على النظام الإيكولوجي البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more