"pesqueras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيد التي
        
    • صيد الأسماك التي
        
    Puede interpretarse como un reconocimiento implícito de que las técnicas pesqueras que no fueran formalmente autorizadas en una zona de ordenación o para una especie concreta, estarían prohibidas. UN ومن الممكن النظر الى هذا المفهوم بوصفه يتضمن منع أساليب الصيد التي لا يؤذن بها على نحو رسمي في منطقة اﻹدارة أو فيما يتعلق بنوع معين.
    En segundo lugar, reducen los daños causados al hábitat por las prácticas pesqueras que alteran las estructuras biológicas, como los arrecifes de ostras, necesarios para mantener los ecosistemas marinos. UN وثانيتها أنها تقلل من تضرر موئل السمك من ممارسات الصيد التي تغير الهياكل البيولوجية، كشعاب المحار، الضرورية لبقاء النظم الإيكولوجية البحرية.
    Prácticas pesqueras que pueden tener efectos destructivos UN بــــاء - ممارسات الصيد التي قد تنطوي على آثار مدمرة
    Medidas adoptadas por los Estados para hacer frente a las prácticas pesqueras que puedan tener efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables UN ثالثا - الإجراءات التي اتخذتها الدول لمعالجة ممارسات صيد الأسماك التي قد يكون لها آثار سيئة في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    g) Realizar evaluaciones de los efectos sobre los derechos humanos en las que participen las comunidades pesqueras que podrían verse afectadas, antes de que se suscriban acuerdos de acceso a la pesca (véase A/HRC/19/59/Add.5). UN (ز) إجراء تقييمات للآثار المترتبة في حقوق الإنسان بمشاركة من مجتمعات صيد الأسماك التي قد تتأثر حقوقها وذلك قبل إبرام اتفاقات تمنح حق الوصول إلى موارد الصيد (انظر A/HRC/19/59/Add.5).
    B. Prácticas pesqueras que pueden tener efectos destructivos UN باء - ممارسات الصيد التي قد تنطوي على آثار مدمرة
    Los Estados miembros de la Zona, sin duda, son conscientes de que son los principales responsables de la adopción de las medidas adecuadas para la reglamentación del transporte de desechos peligrosos y la intensificación de los intercambios de información con respecto a las flotas pesqueras que frecuentemente UN والدول اﻷعضاء في المنطقة، دون شك، تُدرك أنها المسؤولة في المقام اﻷول عن اتخاذ التدابير الملائمة لتنظيم نقل النفايات الخطرة وتكثيف عمليات تبادل المعلومات المتعلقة بأساطيل الصيد التي كثيرا ما تهدر موارد المحيط اﻷطلسي.
    El objetivo general de las disposiciones sobre la matriculación de embarcaciones pesqueras es que los Estados puedan estar en condiciones de velar por que las embarcaciones pesqueras que ostenten su pabellón no se dediquen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada o la propicien. UN والهدف العام للمتطلبات المتعلقة بتسجيل سفن الصيد هو تمكين الدول من كفالة ألا تقوم سفن الصيد التي ترفع أعلامها بمزاولة - أو دعم - الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم.
    En el estado mundial de la pesca se destaca la necesidad urgente de que la comunidad internacional se esfuerce por mejorar la gobernanza de la pesca de captura marina y hacer frente a las prácticas pesqueras que constituyen un impedimento para la pesca sostenible. UN 176 - وتؤكد حالة مصائد الأسماك في العالم على الحاجة الملحة لأن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة الجهود لتحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية والتصدي لممارسات الصيد التي تشكل عوائق أمام استدامة مصائد الأسماك.
    Por lo tanto, la conservación y administración de tales recursos está bajo la exclusiva potestad de los Estados ribereños, los cuales tienen la responsabilidad de adoptar las medidas necesarias respecto de esos recursos y sus ecosistemas asociados, que pueden verse afectados por prácticas pesqueras que puedan tener un impacto destructivo. UN وبالتالي فإن حفظ وإدارة تلك الموارد يخضع للسلطة الخالصة للدول الساحلية التي تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اللازمة فيما يتصل بتلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها والتي يمكن أن تتضرر بممارسات الصيد التي تترك آثارا مدمرة.
    Si bien en el Acuerdo no se hace referencia concreta a las medidas comerciales, se trata de uno de los criterios adoptados por los Estados para desalentar la realización de actividades pesqueras que socaven las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y que están previstas en los artículos 17.4 y 33.2. UN ورغم أن الاتفاق لا يسير تحديدا إلى التدابير التجارية، فإنها تدخل ضمن النُهج التي تتبناها الدول لقمع أنشطة الصيد التي تقوض التدابير التي تضعها المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، والمنصوص عليها في المواد 17-4، و 33-2، و 60.
    En términos generales, se aplica a las embarcaciones pesqueras que se utilizan para la pesca en alta mar y entró en vigor el 24 de abril de 2003. UN وبوجه عام، يسري هذا الاتفاق على سفن الصيد التي تستخدم لصيد الأسماك في أعالي البحار(4)، وقد بدأ نفاذه في 24 نيسان/أبريل 2003.
    Pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. Muchas poblaciones pesqueras han resultado mermadas por el gran volumen de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada por parte de embarcaciones pesqueras que no están sometidas a un control efectivo de los Estados de pabellón. UN 18 - الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم: تضررت الكثير من الأرصدة السمكية بسبب المستويات المرتفعة من الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، الذي تمارسه سفن الصيد التي لا تخضع لرقابة فعّالة من جانب دولة العلم.
    En esta sección se destacan las reuniones celebradas durante el período al que se refiere el presente informe, que iban dirigidas a fomentar la pesca sostenible y hacer frente a algunas prácticas pesqueras que se consideraban un impedimento para la pesca sostenible. UN 177 - ويسلط هذا الفرع من التقرير الضوء على الاجتماعات التي عُقدت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تهدف إلى تعزيز مصائد الأسماك المستدامة ومعالجة عدد من ممارسات الصيد التي تُعتبر من العوائق التي تعترض تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    En otros reglamentos se establece que las embarcaciones pesqueras que dejan de tener derecho a enarbolar el pabellón nacional pierden también su autorización a pescar en la alta mar. Además, algunos Estados (Japón, Noruega) han impuesto restricciones a la exportación de embarcaciones retiradas del servicio de las flotas de pesca nacionales para evitar la exportación del exceso de capacidad pesquera y el cambio de pabellón (véase A/55/386). UN وبموجب بعض الأنظمة، تفقد سفن الصيد التي لم يعد يحق لها أن تحمل العلم الوطني، الإذن لها بالصيد في أعالي البحار أيضا. ووضعت بعض الدول (النرويج واليابان) قيودا على تصدير السفن التي سُحبت منها رخص الصيد في أساطيل الصيد الوطنية لتجنب تصدير القدرات الزائدة على صيد الأسماك وتغيير الأعلام (انظر A/55/386).
    Con este fin, deberían asegurarse de que ninguna de sus embarcaciones reabastezca a embarcaciones pesqueras que practiquen actividades de ese tipo o trasborde pescado a estas embarcaciones o desde ellas, salvo cuando sea oportuno adoptar medidas con fines humanitarios, incluida la seguridad de la tripulación. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لدول العلم أن تكفل عدم قيام أي من سفنها بإعادة إمداد سفن الصيد التي تزاول هذه الأنشطة، أو بالنقل العابر للأسماك إلى هذه السفن أو منها، إلا حيثما يكون ذلك مناسبا للأغراض الإنسانية، بما في ذلك سلامة أفراد الأطقم(61).
    Aunque algunos gobiernos han abordado este asunto y la CCAMLR ha adoptado una serie de medidas paliativas que han reducido considerablemente la mortalidad de las aves marinas en la mayoría de las actividades pesqueras que se ajustan a la normativa, sigue sin conseguirse que ciertos Estados que pescan en el Océano Glacial Antártico cumplan eficazmente esas medidas. UN وبالرغم من أن بعض الحكومات قد عالجت المسألة وأن هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا قد اعتمدت سلسلة من التدابير التخفيفية، التي أدت إلى تراجع كبير في معدلات موت الطيور البحرية في معظم عمليات صيد الأسماك التي تجري بصورة قانونية، إلا أن الامتثال إلى هذه التدابير بواسطة دول معينة تمارس الصيد في المحيط الجنوبي ما زال مسألة تحتاج إلى حل.
    w) Procurar una mayor participación de los Estados ribereños en las actividades pesqueras que emprenden dentro de la zona económica exclusiva las naciones que se dedican a la pesca en aguas distantes, a fin de conseguir un mejor rendimiento económico de sus recursos pesqueros y un papel más destacado en la ordenación de la actividad pesquera en la región; UN (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more