"petición del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب مجلس الأمن
        
    • بطلب مجلس الأمن
        
    • لمطلب مجلس الأمن
        
    • طلب من مجلس اﻷمن
        
    • الدعوة التي وجهها مجلس الأمن
        
    Desde entonces, Marruecos ha contestado a la petición del Consejo de Seguridad aunque, en su respuesta, no hace gala de la flexibilidad que se esperaba. UN وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة.
    Posteriormente, el ACNUDH apoyó también las actividades de la Comisión Internacional Independiente de Investigación, creada por el Secretario General a petición del Consejo de Seguridad. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad, pronto se dispondrá de directrices a este respecto. UN وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن.
    También pedí a la Sra. Carolyn McAskie, Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, que recabara opiniones y reuniera información pertinente a la petición del Consejo de Seguridad durante la misión que llevó a cabo en Guinea, Liberia y Sierra Leona del 17 al 26 de abril de 2001. UN وطلبت أيضا إلى نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، كارولين ماك إسكي جمع آراء ومعلومات تتعلق بطلب مجلس الأمن خلال مهمتها في غينيا وليبريا وسيراليون في الفترة من 17 إلى 26 نيسان/أبريل 2001.
    Así pues, insto enérgicamente al Gobierno de Etiopía a que cumpla la petición del Consejo de Seguridad, expresada en su resolución 1640 (2005) y reiterada en su resolución 1710 (2006). UN وعليه، فإني أحث بقوة حكومة إثيوبيا على الامتثال لمطلب مجلس الأمن الذي ينص عليه القرار 1640 (2005) ويعيد تأكيده القرار 1710 (2006).
    El Coordinador de Alto Nivel ejercerá sus funciones teniendo en cuenta la petición del Consejo de Seguridad. UN وسيقوم المنسق بأداء مهامه واضعا نصب عينيه طلب مجلس الأمن.
    El programa provisional de un período extraordinario de sesiones convocado a petición del Consejo de Seguridad será comunicado a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos catorce días antes de la apertura del período de sesiones. UN يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما.
    Ante estas dificultades irresolubles y estos obstáculos insuperables, Marruecos ha aportado a la reunión de Berlín su contribución, a petición del Consejo de Seguridad, tanto para relanzar la aplicación del plan, aunque sea en vano, como para iniciar un diálogo que pueda llevar a una solución política de la controversia. UN وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع.
    En octubre de 1999, a petición del Consejo de Seguridad (resolución 1252 (1999)), presenté a las partes un paquete de medidas de fomento de la confianza. UN 8 - في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبناء على طلب مجلس الأمن (القرار 1252 (1999))، قدمت مجموعة من تدابير بناء الثقة إلى الطرفين.
    Deberían asignarse a la MONUC los recursos necesarios para funcionar de manera eficaz, pero la Secretaría y la Comisión Consultiva deberían determinar las esferas que necesiten una mayor racionalización, en vista de la petición del Consejo de Seguridad de que la MONUC y la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) coordinen sus actividades. UN وفيما ينبغي تخصيص الموارد التي تحتاجها البعثة لتقوم بمهامها بشكل فعال، فإن على الأمانة العامة واللجنة الاستشارية تحديد المجالات التي تحتاج لمزيد من الترشيد في ضوء طلب مجلس الأمن بأن تقوم بعثة وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتنسيق أنشطتهما.
    El presente informe ha sido preparado por el Equipo de Vigilancia para ayudar al Comité a cumplir con la petición del Consejo de Seguridad en el párrafo 13 de su resolución 1526 (2004) de que realice una evaluación de la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. UN 1 - أعد فريق الرصد هذا التقييم لمساعدة اللجنة في تلبية طلب مجلس الأمن - في الفقرة 13 من القرار 1526 - إجراء تقييم لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما.
    De hecho, la cooperación del Gobierno será imprescindible, dado que en la petición del Consejo de Seguridad de que se iniciara la planificación para una posible transición se estipulaba, con gran sentido, que se hiciera en colaboración y estrecha consulta con las partes en las conversaciones de paz de Abuja. UN وفي الواقع، سيكون تعاون الحكومة شرطا في هذه العملية، نظرا لأن طلب مجلس الأمن الشروع في التخطيط لإمكانية الانتقال ينص، وهو محق في ذلك تماما، على أن نقوم بذلك بالتعاون والتشاور عن كثب مع أطراف محادثات أبوجا للسلام.
    Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad de 22 de noviembre de 2006, la Comisión también comenzó a prestar asistencia técnica a las autoridades del Líbano en relación con el asesinato de Pierre Gemayel, perpetrado el 21 de noviembre de 2006. UN 16 - وبناء على طلب مجلس الأمن في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بدأت اللجنة أيضا في تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق باغتيال بيار الجميل في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En cumplimiento de la petición del Consejo de Seguridad de reducir el componente militar teniendo en cuenta los progresos realizados sobre el terreno, la UNMIS ya ha retirado totalmente el componente del Nepal que tenía su base en el Sudán oriental, y también está reduciendo el número de observadores militares de 750 a 625. UN وتمشيا مع طلب مجلس الأمن لتخفيض العنصر العسكري بعد مراعاة التقدم المحرز على الأرض، سحبت البعثة حاليا بالكامل العنصر النيبالي الذي كان يتمركز سابقا في شرق السودان، وتم أيضا تعديل عدد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين من 750 إلى 625.
    i) Recordándoles la petición del Consejo de Seguridad de que se reanude inmediatamente el programa para el desarme y el desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional, destacando que ese programa es un elemento clave del proceso de paz y subrayando su responsabilidad individual en la plena aplicación del proceso; UN ' 1` يشير فيها إلى طلب مجلس الأمن الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتسريحها على جميع أنحاء الإقليم الوطني مع التأكيد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا رئيسيا في عملية السلام والتشديد على مسؤولية كل منهم في التنفيذ الكامل لهذه العملية؛
    i) Recordándoles la petición del Consejo de Seguridad de que se reanude inmediatamente el programa para el desarme y el desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional, destacando que ese programa es un elemento clave del proceso de paz y subrayando su responsabilidad individual en la plena aplicación del proceso; UN ' 1` يشير فيها إلى طلب مجلس الأمن الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتسريحها على جميع أنحاء الإقليم الوطني مع التأكيد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا رئيسيا في عملية السلام والتشديد على مسؤولية كل منهم في التنفيذ الكامل لهذه العملية؛
    La Unión Europea acoge con beneplácito la petición del Consejo de Seguridad al Secretario General de que elabore un plan de acción, con plazos predeterminados, para aplicar su resolución 1325 (2000) sobre la mujer, la paz y la seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام بأن يعد خطة عمل، في الحدود الزمنية من أجل تنفيذ قراره 1325 (2000) بشأن المرأة واللام والأمن عبر منظومة الأمم المتحدة.
    En atención a la petición del Consejo de Seguridad de que el Secretario General le informara en el término de una semana, por la presente la Secretaría solicita con urgencia a la Misión Permanente de Israel que facilite toda la información pertinente acerca del incidente a más tardar el 3 de agosto de 2006. UN وعملا بطلب مجلس الأمن أن يقدم الأمين العام إليه تقريرا في غضون أسبوع واحد، تتقدم الأمانة العامة بطلب عاجل إلى البعثة الدائمة لإسرائيل أن تقدم كل المعلومات ذات الصلة بالحادث في موعد أقصاه 3 آب/أغسطس 2006.
    Así pues, insto enérgicamente al Gobierno de Etiopía a que cumpla la petición del Consejo de Seguridad, expresada en su resolución 1640 (2005) y reiterada en su resolución 1710 (2006). UN وعليه، فإني أحث بقوة حكومة إثيوبيا على الامتثال لمطلب مجلس الأمن الذي ينص عليه القرار 1640 (2005) ويعيد تأكيده في القرار 1710 (2006).
    Esas actividades son pertinentes para el monitoreo de la congelación, tarea confiada al OIEA a petición del Consejo de Seguridad. UN وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    Reitero la petición del Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Líbano continúe adoptando estas medidas y se esfuerce al máximo por crear un entorno de calma en todo el sur. UN وأكرر الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى حكومة لبنان لمواصلة هذه التدابير وبذل قصارى جهدها لتشجيع إقامة بيئة هادئة في كافة أرجاء الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more