"petición del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب الأمين العام
        
    • طلب من الأمين العام
        
    • دعوة الأمين العام
        
    • الطلبات التي وجّهها الأمين العام
        
    • طلب مقدم من الأمين العام
        
    • على طلب اﻷمين العام
        
    • طلب اﻷمين العام لﻷمم
        
    • بطلب من الأمين العام
        
    • الذي وجهه الأمين العام
        
    • لطلب من الأمين العام
        
    • لدعوة الأمين العام
        
    • لاقتراح من الأمين العام
        
    Su delegación apoya la petición del Secretario General de que se le autorice para contraer compromisos de gastos por la suma precisa para atender las necesidades previstas más inmediatas de la Misión y a prorratear esa misma suma. UN ويؤيد وفده طلب الأمين العام بالإذن له بالدخول في التزامات لتلبية احتياجات البعثة المتوقعة العاجلة إلى أقصى حد.
    La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. UN ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع.
    Así pues, considera muy inquietantes las propuestas formuladas de que se reduzca arbitrariamente esa suma e insta a todas las delegaciones a apoyar la petición del Secretario General. UN ولذلك يرى الوفد الناميبي أن المقترحات التي قدمت لتخفيض المبلغ بصورة تعسفية تدعو للانزعاج الشديد، وهو يحث كل الوفود على تأييد طلب الأمين العام.
    La resolución adjunta se señala a la atención de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a petición del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. UN القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    El último batallón de tropas ugandesas permaneció en el país, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, como fuerza de estabilización en apoyo del Acuerdo de Lusaka. UN وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا.
    La Comisión señala que en esa cifra se incluyen los efectos de la petición del Secretario General de suspender la participación en la financiación de los gastos en materia de seguridad. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا الرقم يشمل أثر طلب الأمين العام وقف العمل بتقاسم تكاليف الأمن.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la petición del Secretario General, sujeta a las observaciones y comentarios realizados en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام مع الالتزام بالملاحظات والتعليقات الواردة أعلاه.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la petición del Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام.
    Destacamos que este límite al gasto de la Organización será automáticamente suprimido a petición del Secretario General en el momento adecuado. UN ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    Destacamos que este límite al gasto de la Organización debería suprimirse automáticamente a petición del Secretario General en el momento oportuno. UN ونشدد على وجوب أن يرفع هذا الحد المفروض على إنفاق المنظمة تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    El ACNUR respondió a un desastre natural de gran magnitud y a la petición del Secretario General de que colaboraran todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة.
    El ACNUR respondió a un desastre natural de gran magnitud y a la petición del Secretario General de que colaboraran todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la petición del Secretario General. UN وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بقبول طلب الأمين العام.
    El Grupo de Estados de África apoya enérgicamente la petición del Secretario General y la recomendación de la Comisión Consultiva relativas a la donación de bienes al Gobierno de Burundi. UN وأضافت أن المجموعة الأفريقية تدعم بقوة طلب الأمين العام وتوصية اللجنة الاستشارية بشأن التبرع بالأصول إلى حكومة بوروندي.
    Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la petición del Secretario General. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب الأمين العام.
    A petición del Secretario General de las Naciones Unidas, la Fundación Marangopoulos presentó sus opiniones sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص.
    El Reino de Swazilandia apoya la petición del Secretario General de redactar un instrumento general que nos permita luchar contra el terrorismo de una manera colectiva y eficaz. UN وتؤيد مملكة سوازيلند دعوة الأمين العام إلى صياغة مشروع صك شامل يمكننا من مكافحة الإرهاب بشكل جماعي وفعال.
    En noviembre de 1995, el ACNUR, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, accedió a reanudar sus contactos con el SIIG, pero decidió subsiguientemente esperar los resultados del proyecto DELPHI que se darían a conocer en mayo de 1996. UN ١٢٩ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وافقت المفوضية، استنادا إلى طلب مقدم من الأمين العام لﻷمم المتحدة، على تجديد اتصالاتها مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولكنها ارتأت فيما بعد أن تنتظر نتائج مشروع دلفي )DELPHI(، التي كان من المفروض أن تظهر في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Por último, la supervisión de elecciones por los coordinadores residentes a petición del Secretario General exclusivamente carece de fundamento jurídico alguno. UN وأخيرا، فإن مراقبة الانتخابات من جانب المنسقين المقيمين بناء على طلب اﻷمين العام بمفرده تفتقر الى أي أساس قانوني.
    El Consejo Europeo decidió responder afirmativamente a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas de que se suministren efectivos y recursos. UN ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال.
    Al tiempo de celebrarse esta Conferencia, la delegación de la Asociación es recibida, a petición del Secretario General de las Naciones Unidas, por la Subdivisión de Energía y Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وبموازاة مع هذا المؤتمر، استقبل وفد المؤسسة فرع الطاقة والتنمية المستدامة التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وذلك بطلب من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Cuba fue también el primer país que, respondiendo a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas a los Estados miembros de esa organización mundial, se adhirió a los doce convenios internacionales en materia de terrorismo. UN كما كانت كوبا أول بلد يستجيب للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلى دولها الأعضاء وينضم إلى الاتفاقيات الدولية الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    El establecimiento de estas cuentas podrá incluir, entre otras, cuentas para responder a una petición del Secretario General de que se preste asistencia de conformidad con resoluciones del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN ويمكن أن يشمل فتح هذه الحسابات، على سبيل المثال لا الحصر، العمل استجابة لطلب من الأمين العام بتقديم المساعدة وفقا لقرارات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    El Consejo de Seguridad se reunió el mismo día y apoyó la petición del Secretario General de que se hiciera una investigación detallada, imparcial y rápida. UN واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري.
    Estos dos últimos estudios se hicieron a petición del Secretario General Boutros Boutros-Ghali. UN وقد أُعـدت الدراستان الأخيرتان استجابة لاقتراح من الأمين العام بطرس بطرس غالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more