"pib de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناتج المحلي الإجمالي للبلدان
        
    • الناتج المحلي الإجمالي في البلدان
        
    • الناتج القومي الإجمالي للبلدان
        
    • المحلي اﻹجمالي القطرية
        
    • الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان
        
    • المحلي اﻹجمالي لدى البلدان
        
    Lamentablemente, después del fuerte crecimiento del PIB de los países en desarrollo durante el año 2000, la desaceleración de la economía experimentada por los países desarrollados en 2001 va a perjudicar a los países pobres. UN وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة.
    Las explotaciones agrícolas de mujeres producen hasta un 50% de los alimentos del mundo, y la agricultura contribuye al producto interno bruto (PIB) de los países en porcentajes que varían entre el 1,1 por ciento y hasta un 60%. UN وتنتج صغيرات المزارعات ما نسبته 50 في المائة من المواد الغذائية في العالم، وتسهم الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان بنسب تتراوح بين 1.1 في المائة و 60 في المائة، وهي نسبة مرتفعة.
    El PIB de los países en rápido proceso de desarrollo será el doble del correspondiente a los países desarrollados en 2016. UN وسوف يبلغ الناتج المحلي الإجمالي للبلدان سريعة النمو ضعف ناتج البلدان المتقدّمة في عام 2016.
    Las remesas también representan un gran porcentaje del PIB de los países pequeños y de bajos ingresos. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    Aunque se doblara la asistencia a dichos países, su importe no llegaría a 5.000 millones de dólares, una cantidad mínima si se compara con el producto interno bruto (PIB) de los países donantes. UN وحتى لو ضوعفت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى هذه البلدان، فإنها لن تبلغ 5 بلايين دولار، وهي نسبة ضئيلة جدا من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة.
    Para obtener valores ponderados del PIB de los países, ni el método de las PPA ni el de los tipos de cambio son susceptibles de aplicación con pleno rigor teórico o una coherencia total. UN ولا يمكن تطبيق نهج تعادلات القوة الشرائية أو نهج أسعار الصرف لترجيح بيانات الناتج المحلي اﻹجمالي القطرية بطريقة خالصة نظريا أو ثابتة تماما.
    Representan un 70% del producto interno bruto (PIB) de los países y son en estos momentos el hábitat primordial de la humanidad. UN وهي مسؤولة عن قرابة 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان وأصبحت الآن الموئل السائد للبشرية.
    Por consiguiente, el crecimiento del mundo en desarrollo en su conjunto se ha desplomado: en 1998, el PIB de los países en desarrollo, incluida China, sólo creció un 1,8%. UN ونتيجة لذلك، انهار مستوى النمو في العالم النامي ككل: ففي 1998، حقق الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، بما فيها الصين، زيادة لم تتجاوز 1.8 في المائة.
    Las naciones desarrolladas podrían economizar anualmente un 2,2% de su PIB en subvenciones, lo que corresponde a casi un 10% del PIB de los países en desarrollo. UN وبإمكان البلدان المتقدمة أن توفر 2.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي سنويا مما تنفقه على الإعانات، وهذه نسبة تناظر قرابة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية.
    Con todo, preocupa a su delegación el nivel de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, notablemente más bajos que el nivel convenido del 0,7% del PIB de los países desarrollados. UN بيد أنه أعرب عن قلق وفده حيال مستوى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي أقل بكثير من المستوى المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    De hecho, preocupa el que la AOD represente únicamente el 0,23% del PIB de los países desarrollados, es decir, un porcentaje muy inferior al objetivo del 0,7%. UN وأكد أن من دواعي القلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تمثل سوى 23, في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة أي أنها تقصر كثيراً عن نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة.
    La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los servicios representaban, como promedio, el 50% del PIB de los países en desarrollo en 2000, mientras que la proporción en los países desarrollados era 68%. UN فقد استأثر قطاع الخدمات بنسبة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية في المتوسط بحلول عام 2000، بينما بلغت حصة البلدان المتقدمة في هذا المجال 68 في المائة.
    Al dispararse los precios del petróleo aumentó el producto interno bruto (PIB) de los países exportadores de gas y petróleo del Asia septentrional y central y con ello pasó a ser una de las regiones de crecimiento más rápido del mundo. UN ومع تحليق أسعار النفط عاليا، حلق أيضا الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المصدرة للنفط والغاز في شمال ووسط آسيا، مما جعلها إحدى أسرع المناطق نموا في العالم.
    El aumento de la contribución de las exportaciones al PIB de los países en desarrollo, del 26% en 1990 a más del 43% en 2007, revela la mayor apertura e interdependencia de las economías. UN وتظهر زيادة إسهام الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية من 26 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 43 في المائة عام 2007 زيادة انفتاح الاقتصادات وترابطها.
    Una cuota que supusiera entre un 0,5% y un 1% del PIB de los países desarrollados permitiría contar con 200.000 a 400.000 millones de dólares para esos fines. UN ومن شأن فرض أنصبة مقررة بنسبة تتراوح من 0.5 في المائة إلى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو أن تعود بمبلغ يتراوح من 200 مليون إلى 400 مليون دولار لهذه الأغراض.
    En 2002, los servicios representaban en promedio el 49% del PIB de los países en desarrollo, mientras que en los países desarrollados el porcentaje era de 72%. UN ففي عام 2002، بلغ نصيب الخدمات في المتوسط 49 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية، بينما كان هذا النصيب للبلدان المتقدمة 72 في المائة.
    Las exportaciones de mercancías como porcentaje del producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo de Asia aumentaron casi 8 puntos porcentuales entre 1995 y 2007 y llegaron a ser del 37,5%. UN وزادت صادرات السلع كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الآسيوية النامية بنسبة تقارب 8 نقاط مئوية بين عامي 1995 و 2007، فبلغت 37.5 في المائة.
    9. En el momento de prepararse el presente documento, el Banco Mundial preveía que el crecimiento del producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo descendería de un promedio de 8,1% en 2006-2007 al 1,6% en 2009. UN 9- وقد توقع البنك الدولي، وقت كتابة هذه الوثيقة، أن يهبط نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية من متوسط قدره 8.1 في فترة السنتين 2006-2007 إلى 1.6 في المائة في عام 2009.
    Además, no se ha hecho ningún esfuerzo por alcanzar el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo del 0.20% del PIB de los países desarrollados a fin de ayudar a los países menos desarrollados. UN علاوةً على ذلك، لم تُبذَل جهود لبلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية، البالغ 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو لمساعدة أقل البلدان نمواًّ.
    Para obtener valores ponderados del PIB de los países, ni el método de las PPA ni el de los tipos de cambio son susceptibles de aplicación con pleno rigor teórico o una coherencia total. UN ولا يمكن تطبيق نهج تعادلات القوة الشرائية أو نهج أسعار الصرف لترجيح بيانات الناتج المحلي اﻹجمالي القطرية بطريقة خالصة نظريا أو ثابتة تماما.
    Este cambio se puede atribuir principalmente al crecimiento del sector del petróleo, al cual, pese a los esfuerzos de diversificación del último decenio, corresponden más de la tercera parte del PIB de los países del CCG, más del 80% de las rentas públicas y más del 90% de las exportaciones de esos países. UN ويعزى هذا الانقلاب أساسا إلى نمو قطاع النفط الذي لا يزال يمثل أكثر من ثلث الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان مجلس التعاون الخليجي، وأكثر من ٨٠ في المائة من إيراداتها الحكومية، وأكثر من ٩٠ في المائة من صادراتها، رغم الجهود التي بذلتها هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها خلال العقد الماضي.
    89. El Relator Especial hace un llamado a las instancias colectivas y decisorias de las Naciones Unidas, a los gobiernos, a los organismos especializados, para que se produzca un diálogo entre los países que permita la meta de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados (y, ciertos dicen, los países en vías de desarrollo) a la cooperación internacional. UN ٩٨- ويدعو المقرر الخاص الهيئات المشترَكة وهيئات اتخاذ القرار في اﻷمم المتحدة، كما يدعو الحكومات والوكالات المتخصصة، إلى إقامة حوار بين البلدان يستهدف تخصيص ما نسبته ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لدى البلدان المتقدمة - والبلدان النامية كذلك، في رأي البعض - من أجل التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more