Ese límite podría examinarse cuando el Secretario General presente el informe sobre la ejecución que se pide en el párrafo 17 supra. | UN | ويمكن استعراض هذا الحد حينما يقدم الأمين العام تقرير التنفيذ المطلوب في الفقرة 17 أعلاه. |
La medida que debe adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, según se pide en el párrafo 12 del presente informe, es dar su aprobación a la disposición de los bienes de la ONUSAL aquí expuesta. Español Página | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، على النحو المطلوب في الفقرة ١٢ من هذا التقرير، هو الموافقة على التصرف في موجودات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Esperamos con interés el informe amplio cuya presentación se pide en el párrafo 12, que debe incluir las estimaciones presupuestarias completas y toda otra información relacionada con los gastos iniciales de la UNMIK. | UN | ونحن نتطلع إلى التقرير الشامل المطلوب في الفقرة ١٢ الذي سيتضمن التقديرات الكاملة للميزانية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة بشأن النفقات المبدئية للبعثة. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe no facilite información sobre la aplicación de la Convención, como se pide en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
No obstante, el Comité lamenta que el informe no facilite información sobre la aplicación de la Convención, como se pide en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
Debe reconocerse que esto constituye una depuración masiva de la tarea de tratamiento de datos, conforme a lo que se pide en el párrafo 125, que exigirá varios meses de trabajo. | UN | ولا بد من التسليم بأن تطهير البيانات على نحو ما دعت إليه الفقرة ١٢٥، مهمة ضخمة تتطلب عملا يستغرق عدة أشهر. |
Asimismo, hubo acuerdo respecto a que las asociaciones podrían desempeñar un papel importante como fuente de información del Comité Intergubernamental de Negociación , por ejemplo a través del informe que se pide en el párrafo 29 de la decisión 25/5. | UN | وهناك اتفاق أيضاً على أن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً باعتبارها مصدراً للمعلومات لصالح لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك من خلال التقرير الذي دعي إليه في الفقرة 29 من المقرر 25/5. |
Se pide a la Asamblea General que revise la consignación como se pide en el párrafo 52 supra y las estimaciones de ingresos conexas indicadas en el párrafo 56 supra. | UN | 57 - يطلب إلى الجمعية العامة تنقيح الاعتماد على النحو المطلوب في الفقرة 52 أعلاه، وتقديرات الإيرادات ذات الصلة، على النحو الوارد في الفقرة 56 أعلاه. |
Se pide a la Asamblea General que revise la consignación para el bienio 2004-2005 como se pide en el párrafo 59 supra y las estimaciones de ingresos conexas indicadas en el párrafo 63 supra. | UN | 64 - يُطلب إلى الجمعية العامة تنقيح اعتمادات فترة السنتين 2004-2005 على النحو المطلوب في الفقرة 59 أعلاه، وتقديرات الإيرادات ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 63 أعلاه. |
La propuesta incluye un plan de trabajo revisado para el mecanismo de intercambio de información de los tres convenios, como se pide en el párrafo 12 de la sección I de las decisiones conjuntas. | UN | ويتضمن المقترح خطة عمل منقحة لآلية تبادل معلومات للاتفاقيات الثلاثة، على النحو المطلوب في الفقرة 12 من الفرع أولاً من المقررات الجامعة. |
La propuesta incluye un plan de trabajo revisado para el mecanismo de intercambio de información de los tres convenios, como se pide en el párrafo 12 de la sección I de las decisiones conjuntas. | UN | ويتضمن المقترح خطة عمل منقحة لآلية تبادل معلومات للاتفاقيات الثلاثة، على النحو المطلوب في الفقرة 12 من الفرع أولاً من المقررات الجامعة. |
6. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo período de sesiones el tema titulado " Medidas para eliminar el terrorismo internacional " a fin de examinar el informe del Secretario General que se pide en el párrafo 5 supra, sin perjuicio del examen anual o bienal del tema. | UN | ٦ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخمسين البند المعنون " التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي " ، من أجل دراسة تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٥ أعلاه، دون المساس بالنظر في البند سنويا أو كل سنتين. |
Por último, se aguardará con interés la presentación del informe que se pide en el párrafo 2 del proyecto de resolución, pues ese informe permitirá a la Asamblea General pronunciarse sobre las economías que se prevé realizar, conforme a lo dispuesto en la resolución 50/214. | UN | وقالت إنها تتطلع باهتمام إلى التقرير المطلوب في الفقرة ٢ من مشروع القرار، ﻷنه سيساعد الجمعية العامة على اتخاذ موقف بشأن تدابير الوفورات المطلوب تحقيقها، على نحو ما ينص عليه القرار ٥٠/٢١٤. |
Como se pide en el párrafo 2 de la decisión 6/CP.1 sobre el presupuesto y el programa para 1999, esta cantidad debe considerarse como compensación por los gastos aprobados en el párrafo 1 de la misma decisión. | UN | وعلى النحو المطلوب في الفقرة ٢ من المقرر ٦/م أ-٦، بشأن الميزانية والبرنامج لعام ١٩٩٩، يعتبر هذا المبلغ مساهمة تعويضية في النفقات الموافق عليها في الفقرة ١ من المقرر نفسه. |
La adquisición de artículos controlados del Irán está prohibida, como se pide en el párrafo 7 de la resolución. | UN | كما يمنع شراء الأصناف الخاضعة للرقابة من إيران كما هو مطلوب في الفقرة 7 من منطوق القرار. |
d) Continuaría proporcionando apoyo al grupo de apoyo a Nicaragua como se pide en el párrafo 17 del proyecto de resolución. | UN | )د( مواصلة تقديم الدعم إلى فريق الدعم المعني بنيكاراغوا كما هو مطلوب في الفقرة ١٧ من مشروع القرار. |
En las propuestas presupuestarias futuras se facilitará plena información sobre los gastos generales de apoyo a los programas, como se pide en el párrafo 5 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
e) Pedir a la secretaría que finalice el proyecto de orientaciones adicionales, según se pide en el párrafo 5 de la decisión SC-1/12, para su examen por la Conferencia en su cuarta reunión, siempre que se dispongan de los recursos necesarios para esta actividad; | UN | (ﻫ) يطلب إلى الأمانة إكمال مشروع التوجيهات الإضافية، على نحو ما دعت إليه الفقرة 5 من المقرر اتفاقية استكهولم - 1/12، لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع، شريطة أن تكون الموارد متاحة لتنفيذ هذا النشاط؛ |
Al ser el Canadá una de las Altas Partes Contratantes en dicho Convenio, tomaremos una decisión acerca de los méritos de convocar la conferencia que se pide en el párrafo 10 después de haber efectuado un examen exhaustivo de la utilidad y las consecuencias de una conferencia de esa índole, así como del costo que supone, y, naturalmente, después de haber celebrado consultas con las demás Altas Partes Contratantes. | UN | وإن قرارنا، بوصفنا طرفا متعاقدا ساميا في الاتفاقية، بشأن جدوى عقد مؤتمر دعي إليه في الفقرة ١٠ سيتخذ بعد دراسة كاملة للفائدة من هذا المؤتمر واﻵثار المترتبة عليه، فضلا عن مضاعفات تكلفته وطبعا بالتشاور مع اﻷطراف المتعاقدة السامية اﻷخرى. |
Solicitar a la Secretaría que compile la información presentada con arreglo al párrafo precedente en un anexo del documento cuya preparación se pide en el párrafo 1; | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة إدراج المعلومات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة السابقة في مرفق بالوثيقة المطلوبة في الفقرة 1؛ |
Como se pide en el párrafo 2 d), el Administrador presentará un informe escrito sobre los resultados de la aplicación de la decisión 92/44, de ser posible antes de finales de 1992 o, a más tardar, el 1º de febrero de 1993. | UN | وبناء على الطلب الوارد في الفقرة ٢ )د( سيقوم مدير البرنامج باعداد تقرير خطي عن نتائج تنفيذ القرار ٩٢/٤٤ قبل نهاية ١٩٩٢ إن أمكن ولكن بما لا يتجاوز ١ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
El estudio preparado por el Secretario General, que se pide en el párrafo 88 del proyecto de resolución, puede aportar, por tanto, una perspectiva general de los retos y enfoques respecto de las medidas que pueden abordarlos, y pueden constituir una base de información para el desarrollo sostenible de los recursos marinos y los usos de los océanos. | UN | ومن ثم يمكن للدراسة التي يضعها الأمين العام، على النحو الذي تطلبه الفقرة 88 من مشروع القرار، أن تقدم لمحة عامة عن التحديات وعن النُهُج التي تتبع في وضع التدابير التي يمكن أن تتصدى لتلك التحديات ويمكن أن تشكل قاعدة معلومات بشأن التنمية المستدامة للموارد والاستخدامات البحرية للمحيطات. |
La asociación con las ciudades de Medellín (Colombia) y Sevilla (España) ha permitido al ONU-Hábitat prestar servicios de valor añadido en apoyo de la transferencia de mejores prácticas y una cooperación Norte-Sur y Sur-Sur más eficaz, como se pide en el párrafo 40 del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وقد مكنت الشراكات المقامة مع مدينتي ميديين بكولومبيا وأشبيلية بإسبانيا موئل الأمم المتحدة من تقديم خدمات ذات قيمة مضافة دعما لنشر أفضل الممارسات وزيادة فعالية التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وهو ما تدعو إليه الفقرة 40 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Finalmente, como se pide en el párrafo 12 de la resolución, la secretaría ha seguido publicando con periodicidad regular y puesto a disposición pública en Internet los siguientes documentos: | UN | وأخيراً، وكما طلب في الفقرة 12 من القرار، واصلت الأمانة نشر الوثائق التالية على نحو منتظم واتاحتها على شبكة الإنترنت: |
Como se pide en el párrafo 103 de la resolución 59/250, también se incluyen recomendaciones que se someten a la consideración de la Asamblea General. | UN | كما يحتوى هذا التقرير على توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة كما طُلب في الفقرة 103 من القرار 59/250. |
Nos alegra que muchos países hayan tomado recientemente decisiones semejantes e instamos a otros Estados a que hagan lo mismo, como se pide en el párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que examinamos. | UN | ويسعدنا أن العديد من البلدان اتخذت مؤخرا قرارات مماثلة، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها، كما تطالب به الفقرة ٤ من مشروع القرار المعروض علينا. |