Por consiguiente, el reclamante pide indemnización por los gastos adicionales de preparación que efectuó. | UN | وعليه، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتكبدة في الأعمال التحضيرية. |
La Arabia Saudita pide indemnización por pérdidas ecológicas sufridas entre 1990 y 2001 y pérdidas económicas sufridas entre 1991 y 1993. | UN | فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basora antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. | UN | وهي تطلب تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة. |
Ahora bien, la CCL pide indemnización por la pérdida del uso de dichos fondos en una cuantía igual al monto de los fondos depositados. | UN | غير أن الشركة تلتمس التعويض عن خسارة استخدام هذه اﻷموال بمبلغ معادل لمبلغ اﻷموال المودعة. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. | UN | وهي تطلب تعويضاً عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب آيرلندا تعويضاً عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basra antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
En varias de las Reclamaciones se pide indemnización por los costos de ese socorro prestado a los evacuados. | UN | ويطالب عدد من المطالبات تعويضاً عن تكاليف تقديم هذه الإغاثة إلى من تم إجلاؤهم. |
No pide indemnización por ninguna otra prestación relacionada con la orden de compra. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |
154. El reclamante pide indemnización por los costos de la construcción de " carreteras alternativas " en la región nororiental de la Arabia Saudita. | UN | 154- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف تشييد " طرق بديلة " في المنطقة الشمالية الشرقية من المملكة العربية السعودية. |
Además, el reclamante pide indemnización por lucro cesante en relación con los mismos contratos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بموجب نفس العقود. |
National pide indemnización por el valor de las fianzas de ejecución y las garantías de anticipos que se emitieron por conducto del Banco Rafidain. | UN | وتطلب الشركة تعويضاً عن قيمة ضمانات الأداء وكفالة الدفع مقدماً التي أصدرها مصرف الرافدين. |
Hasan pide indemnización por cinco tipos de pérdidas contractuales, que se exponen en el siguiente cuadro: | UN | وتطلب شركة حسن تعويضاً عن خمسة أنواع من خسائر العقود على النحو المبين في الجدول التالي: |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب أيرلندا تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
Otro reclamante pide indemnización por servicios de emisiones de televisión prestados al Iraq entre 1986 y 1990 y servicios telefónicos prestados en 1990, por los que no recibió pago alguno. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضا عن خدمات البث التلفزي التي وفرت للعراق في الفترة من 1986 إلى 1990 وخدمات هاتفية وفرت في عام 1990 لم يسدد مقدارها. |
Además, el MDI pide indemnización por las piezas de repuesto perdidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتمس الوزارة تعويضا عن قطع التبديل المفقودة. |
En vista de esto, el Grupo examina seguidamente si las reclamaciones de la segunda serie en que se pide indemnización por la pérdida de elementos militares o daños a los mismos son resarcibles. | UN | وعلى ضوء هذا ينتقل الفريق الآن إلى النظر فيما إذا كانت الدفعة الثانية من المطالبات التي تلتمس التعويض عن الخسائر أو الأضرار اللاحقة بالأصول العسكرية هي قابلة للتعويض. |
Además, la KOC pide indemnización por los gastos que asumió para depositar la instalación extralitoral en los parques del fabricante surcoreano después de la fecha esperada de entrega. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بتعويض عن الرسوم التي تكبدتها لتخزين المرفق البحري في فناء الشركة المنتجة في كوريا الجنوبية بعد تاريخ التسليم المتوقع. |
El reclamante pide indemnización por la falsa invocación de garantías de la fianza de cumplimiento. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع. |
La Arabia Saudita también pide indemnización por los 45 km2 de carreteras que excluyó de la reparación porque estaban siendo utilizados por pastores beduinos. | UN | كما تطالب بالتعويض عن 45 كيلومتراً مربعاً من الطرق كانت قد استثنتها من الاستصلاح لأن الرعاة البدو كانوا يستعملونها. |
613. El primer proyecto, por el que la Arabia Saudita pide indemnización por valor de 5.074.890.386 dólares de los EE.UU., tiene por objeto establecer diez reservas marinas y costeras independientes, que cubran una superficie total de 183,2 km2. | UN | 613- ويتعلق المشروع الأول، الذي تلتمس المملكة العربية السعودية بشأنه تعويضاً بمبلغ 386 890 074 5 من الدولارات، بإنشاء 10 محميات بحرية وساحلية منفصلة تغطي منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 183.2 كيلومتراً مربعاً. |
El reclamante también pide indemnización por los pagos hechos a los empleados en concepto de becas de estudios, arrendamientos, alquiler de coches y otros gastos. | UN | كما طلبت الشركة صاحبة المطالب تعويضها عن النفقات التي دفعتها لمستخدميها كرسوم دراسية وإيجار وإيجار سيارات وغير ذلك من المصروفات. |
El reclamante pide indemnización por la consiguiente disminución del valor de 12 cartas de crédito que se abrieron para financiar la importación de mercancías desde Europa. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عما أعقب ذلك من انخفاض في قيمة 12 خطاب اعتماد فُتحت لتمويل استيراد بضائع من أوروبا. |
86. El reclamante también pide indemnización por los pagos efectuados a las víctimas o las personas a cargo respecto de lesiones personales sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 86- كما يلتمس المطالب الحصول على تعويضات عن المدفوعات التي قدمها للضحايا أو الأشخاص الذين يعولونهم فيما يتعلق بالإصابات الشخصية التي عانوا منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
37. En las reclamaciones C3-muerte se pide indemnización por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres del reclamante. | UN | 37- يسعى أصحاب هذه المطالبات إلى الحصول على تعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين. |