También pidió a los Estados miembros que participaran activamente en la reunión ministerial de alto nivel. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى. |
Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول. |
pidió a los Estados que trataran de eliminar el analfabetismo y de orientar la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Recordando también que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impidieran la realización plena de todos los derechos humanos o amenazaran seriamente el libre comercio, | UN | وإذ تشير إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()، |
En su Observación general Nº 12, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales pidió a los Estados que tuvieran presente el derecho a la alimentación al concluir acuerdos internacionales. | UN | وإن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 12، طلبت إلى الدول أن تضع نصب أعينها الحق في الغذاء عند إبرامها اتفاقات دولية. |
Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية في ما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()، |
Además, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, si bien destacó que debían combatirse activamente la explotación y el abuso de los niños, pidió a los Estados que integraran la Convención sobre los Derechos del Niño en sus planes nacionales de acción. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بينما أكد على وجوب المكافحة النشطة لاستغلال اﻷطفال وإساءة استخدامهم بنشاط، دعا الدول إلى إدخال اتفاقية حقوق الطفل في خطط عملها الوطنية. |
Para concluir, pidió a los Estados miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. | UN | وختاما، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامنا مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
Para concluir, pidió a los Estados miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. | UN | وختاماً، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامناً مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
En 2002, se pidió a los Estados que no eran miembros del FATF que realizaran autoevaluaciones de su cumplimiento de las recomendaciones especiales. | UN | وفي 2002، طلب إلى الدول التي ليست من أعضاء فرقة العمل المالي أن تضطلع بتقييم للذات فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة. |
Se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. | UN | وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير. |
23. Se pidió a los Estados que comunicaran si habían realizado incautaciones de precursores químicos como resultado de la cooperación con otros Estados. | UN | 23- طلب إلى الدول أن تبلّغ عما اذا كانت قد تمت عمليات ضبط لكيماويات سليفة نتيجة للتعاون مع دول أخرى. |
Destacó la necesidad de dar acogida a la Conferencia de Donantes y pidió a los Estados miembros que contribuyeran generosamente al Fondo. | UN | أكد الحاجة إلى استضافة مؤتمر المانحين، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة بسخاء في الصندوق. |
La Conferencia también pidió a los Estados miembros que todavía no lo hubieran hecho que firmaran o ratificaran sin demora los distintos acuerdos y estatutos finalizados bajo los auspicios de la OCI, incluido el mencionado Acuerdo marco. | UN | ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة. |
Recordando también que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impidieran la realización plena de todos los derechos humanos o amenazaran seriamente el libre comercio, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وتشكل خطرا يهدد بشدة حرية التجارة()، |
La Asamblea General también decidió mantener en examen el alcance del Registro y la participación en él y, con ese fin, pidió a los Estados Miembros que dieran a conocer al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وتحقيقا لتلك الغاية، طلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره. |
Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impidieran la realización plena de todos los derechos humanos o amenazaran seriamente el libre comercio, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان(، كما تشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة، |
pidió a los Estados Miembros que participaban en la MISAB que presentaran informes periódicos al Consejo, por lo menos una vez por mes. | UN | وطلب إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة أن تقدم تقاريرها إلى المجلس مرة على اﻷقل كل شهر. |
La Comisión acordó además que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre coordinaría la organización de los trabajos de preparación del estudio y pidió a los Estados miembros que presten su apoyo al estudio mediante la aportación de contribuciones voluntarias. | UN | وكذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق التنظيم والعمل المتعلقين بإعداد الدراسة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للدراسة بواسطة التبرعات. |
y pidió a los Estados Miembros que asumieran el compromiso de lograr una mejora sustancial en las normas y los niveles de los servicios de suministro de agua potable y saneamiento ambiental para el año 1990. | UN | وطلبت إلى الدول اﻷعضاء أن تلتزم بإدخال تحسينات كبيرة على مستويات ومعدلات خدمات توفير مياه الشرب والمرافق الصحية بحلول عام ١٩٩٠. |
También pidió a los Estados miembros de la CEDEAO que armonizara sus políticas respecto de Liberia. | UN | كما دعت الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الى إضفاء الاتساق على سياساتها تجاه ليبريا. |
Al mismo tiempo, pidió a los Estados vecinos que procurasen encontrar medios para prestar más apoyo a sus esfuerzos. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من الدول المجاورة البحث عن سبل عمل المزيد لدعم الجهود التي يبذلها. |
A este respecto, pidió a los Estados Partes que le facilitaran información sobre los no ciudadanos residentes en sus territorios respectivos, la situación económica y social de éstos y las políticas encaminadas a eliminar la discriminación racial de que eran objeto. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من الدول الأطراف تقديم معلومات عن غير المواطنين المقيمين على أراضيها، وعن وضعهم الاقتصادي والاجتماعي، وعن السياسات المتبعة للقضاء على التمييز العنصري ضدهم. |
Instó a que se llevara a cabo una acción concertada para alentar y facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y pidió a los Estados que trataran de limitar sus reservas. | UN | وقد طلب المؤتمر اتخاذ اجراء متضافر يستهدف تشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، وطلب من الدول الحد من تحفظاتها. |
pidió a los Estados Miembros que apoyaran un aumento del número de observadores de derechos humanos en Burundi, de acuerdo con lo previsto. | UN | وطلب الى الدول اﻷعضاء أن تؤيد زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في بوروندي على النحو المخطط. |
La Asamblea General, en su resolución 48/103, expresó su apoyo a la Conferencia, pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para lograr la organización apropiada de la Conferencia y pidió a los Estados Miembros que estuvieran representados al más alto nivel. | UN | وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٠٣، عن تأييدها للمؤتمر، وطلبت الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتأمين التنظيم الملائم له، وطلبت الى الدول اﻷعضاء أن تكون ممثلة على أعلى مستوى ممكن. |