pidió a todas las partes interesadas que evitaran una escalada de las tensiones, que podrían afectar al pueblo libio y a los Estados vecinos. | UN | ودعا جميع اﻷطراف الى تجنب تصعيد التوتر الذي سيكون مضرا بالشعب الليبي وبالدول المجاورة. |
pidió a todas las partes interesadas que retrocedieran en sus posiciones, al borde de la guerra, actuaran con prudencia y buscaran justicia en vez de venganza. | UN | ودعا جميع العناصر الفاعلة إلى الابتعاد عن حافة الحرب وممارسة ضبط النفس، والسعي إلى إقامة العدل لا إلى الانتقام. |
Advirtiendo que en esas condiciones sería inevitable una catástrofe humanitaria durante los próximos meses invernales, pidió a todas las partes de Bosnia que respetaran la naturaleza humanitaria e imparcial de la operación internacional de socorro y permitieran un acceso expedito y en condiciones de seguridad. | UN | وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات. |
Por lo tanto, pidió a todas las misiones que habían tenido problemas de estacionamiento en los aeropuertos que se los comunicaran a la Sección del País Anfitrión de la Misión de los Estados Unidos. | UN | ولذلك، دعا جميع البعثات التي صادفتها مشاكل تتعلق بوقوف السيارات في المطارات أن تعرضها على قسم البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة. |
pidió a todas las partes que demostraran su compromiso de mantener y fortalecer los mercados abiertos. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بالحفاظ على الأسواق المفتوحة وتعزيزها. |
Se mostró profundamente preocupado por el incremento de la violencia y pidió a todas las partes que actuaran de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعمال العنف ودعا جميع الأطراف إلى أن تتصرف وفقا للقانون الدولي. |
pidió a todas las partes afganas que regresaran a la mesa de negociaciones y colaboraran para establecer un gobierno de amplia base y plenamente representativo, que protegiera los derechos de todos los afganos y respetara las obligaciones internacionales del país. | UN | ودعا جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل على تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف، وتحمي حقوق جميع اﻷفغان، وتتقيد بالالتزامات الدولية للبلد. |
El Grupo de Contacto expresó su satisfacción por los preparativos electorales en curso y pidió a todas las partes que velaran por que las elecciones fueran libres, limpias y transparentes. | UN | وأعرب فريق الاتصال عن ارتياحه للاستعدادات الجارية للانتخابات ودعا جميع الأطراف إلى كفالة أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية. |
Estudió también el fenómeno de las adquisiciones y arrendamientos de tierra en gran escala, y pidió a todas las partes interesadas que consideraran su posible efecto en el ejercicio del derecho a la alimentación y mejoraran la seguridad de la tenencia de los pequeños agricultores. | UN | كما درس ظاهرة عمليات حيازة الأراضي واستئجارها على نطاق واسع، ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى النظر في تأثيراتها المحتملة على إعمال الحق في الغذاء، وتحسين أمن حيازة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Hasta la fecha había un déficit presupuestario de unos 600.000 dólares y pidió a todas las delegaciones, especialmente a las que aún no lo habían hecho que estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones. | UN | وقالت إنه لا يزال يوجـد، حتى تـاريخه، عجز يبلغ 000 600 دولار تقريبا. ودعت جميع الوفود إلى النظر في مسألة التبرع، لا سيما من لم يفعل منهم ذلك بعــد. |
Hasta la fecha había un déficit presupuestario de unos 600.000 dólares y pidió a todas las delegaciones, especialmente a las que aún no lo habían hecho que estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones. | UN | وقالت إنه لا يزال يوجـد، حتى تـاريخه، عجز يبلغ 000 600 دولار تقريبا. ودعت جميع الوفود إلى النظر في مسألة التبرع، لا سيما من لم يفعل منهم ذلك بعــد. |
40. Australia expresó su preocupación por la crisis política y pidió a todas las partes que acataran el Acuerdo de Maputo. | UN | 40- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأزمة السياسية، ودعت جميع الأطراف إلى التقيد باتفاق مابوتو. |
Para contribuir a conseguirlo, pidió a todas las Partes que dieran muestras de flexibilidad a fin de hacer posible el orden necesario de los trabajos y la coordinación entre el OSE y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) en el examen de los temas del programa. | UN | وللمساعدة على تحقيق ذلك، دعا جميع اﻷطراف إلى إبداء المرونة لكي يمكن تحقيق التتابع والتنسيق اللازمين بين الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عند النظر في بنود جدول اﻷعمال. |
El 26 de junio de 2006, pidió a todas las partes que tomaran medidas de inmediato para poner fin a los desplazamientos forzados en el Chad oriental, que ayudasen a quienes ya estaban desplazados y que protegiesen sus derechos. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه 2006، دعا جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف التشرد القسري في شرق تشاد ومساعدة أولئك الذين شُرّدوا فعلاً وحماية حقوقهم. |
También se pidió a todas las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas que consideraran la posibilidad de aumentar la asignación de recursos humanos, técnicos y financieros para la cooperación Sur-Sur, según el caso, y se invitó a todos los países a aportar contribuciones en apoyo del CSS. | UN | كما أهابت بجميع المنظمات المعنية في الأمم المتحدة أن تنظر في زيادة المخصصات من الموارد البشرية والتقنية والمالية للتعاون بين بلدان الجنوب، حسب الاقتضاء، ودعت كافة البلدان إلى المساهمة في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب(). |
El Consejo reiteró una vez más su apoyo total a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, y pidió a todas las partes que cumplieran sus obligaciones de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكرر المجلس من جديد تأييده التام لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأهاب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
21. La Comisión hizo suyo el Marco del Programa de cooperación ambiental para la subregión nororiental aprobado en la Tercera Reunión de funcionarios superiores sobre cooperación ambiental en Asia nororiental, celebrada en 1996, y pidió a todas las partes participantes que colaboraran estrechamente para establecer las disposiciones financieras e institucionales de orden práctico del programa. | UN | ١٢ - أقرت اللجنة إطار برنامج التعاون البيئي في المنطقة الشمالية الشرقية دون اﻹقليمية الذي اعتمده الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين بشأن التعاون البيئي في شمال شرق آسيا، المعقود في عام ٦٩٩١، وطلبت من جميع الجهات المشاركة أن تعمل بشكل وثيق من أجل التوصل إلى وضع ترتيبات مؤسسية ومالية عملية للبرنامج. |
Asimismo, el Comité pidió a todas las partes que adoptaran las disposiciones precisas para permitir a las organizaciones humanitarias acceder sin trabas y con total seguridad a las poblaciones necesitadas. | UN | وطلبت إلى جميع الأطراف أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للمنظمات غير الحكومية بالوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة آمنة ودون عوائق. |
2. pidió a todas las partes somalíes que aprovecharan esa ocasión para trabajar resueltamente y de buena fe a fin de promover la paz duradera y la reconciliación en su país. | UN | 2 - طلب من جميع الأطراف الصومالية اغتنام هذه الفرصة للعمل بجد وبحسن نية من أجل إحلال سلام دائم وتحقيق الوفاق في بلدها. |
También pidió a todas las partes en el conflicto que respetasen las obligaciones que asumieron en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Se pidió a todas que inaugurara la exposición el 24 de octubre de 2005, Día de las Naciones Unidas, o alrededor de esa fecha. | UN | وقد طُلب إلى جميع المستفيدين بدء المعرض في يوم الأمم المتحدة أو في موعد قريب منه، وهو 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
El Consejo pidió a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aplicaran el plan revisado a la luz de las observaciones generales y especiales formuladas a ese respecto por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el CPC. | UN | وطلب المجلس إلى جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ الخطة المنقحة في ضوء التعليقات العامة والتعليقات المحددة التي اعتمدتها في هذا الشأن لجنة مركز المرأة ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Tras esa información, el Presidente, en nombre del Consejo, informó a la prensa sobre la gran preocupación del Consejo por el aumento de las tensiones y los actos de violencia y pidió a todas las partes que actuaran con máxima prudencia. | UN | وفي أعقاب الإحاطة أبلغ رئيس المجلس، باسم المجلس، الصحافة بالقلق البالغ الذي يساور المجلس بشأن تصاعد التوترات وأعمال العنف وطلب من جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس. |