La mujer ucraniana participa activamente en la vida deportiva del país en pie de igualdad con el hombre. | UN | وتشارك المرأة الأوكرانية مشاركة فعالة في الحياة الرياضية في البلد، على قدم المساواة مع الرجل. |
Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. | UN | وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل. |
Por ello, a estos países corresponde, en pie de igualdad con el régimen iraní, la responsabilidad de esas agresiones. | UN | ولهذا فإن هذه الدول تتحمل المسؤولية على قدم المساواة مع النظام اﻹيراني. |
Su intento de colocar al norte en pie de igualdad con el sur en cuanto al reclutamiento de menores para adiestramiento militar es un verdadero reto a la verdad. | UN | وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة. |
El objetivo principal es elaborar estrategias para fomentar la integración activa de la mujer en el proceso de desarrollo en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويرمي الهدف الرئيسي إلى تطوير استراتيجيات لتعزيز إدماج المرأة بنشاط في عملية التنمية على قدم المساواة مع الرجل. |
- Asegurar la participación de la mujer, en un pie de igualdad con el hombre, en todos los sectores y en todos los niveles del empleo estructurado; | UN | □ ضمان مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع قطاعات ومستويات العمالة النظامية؛ |
En la nueva Constitución se garantiza a la mujer el derecho a la propiedad de la tierra y al crédito, así como otros servicios en pie de igualdad con el hombre. | UN | وكفل الدستور الجديد للمرأة حق تملك اﻷراضي والحصول على الائتمانات والخدمات اﻷخرى على قدم المساواة مع الرجل. |
Conforme a una de esas recomendaciones hay que otorgar a la mujer el pleno derecho a la propiedad del suelo y de otros bienes, en pie de igualdad con el hombre. | UN | ومن بين تلك التوصيات توصية تقول بإعطاء النساء حقوق كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في ملكية اﻷرض وغيرها من الممتلكات. |
Por otra parte, la violencia nunca desaparecerá hasta que la mujer consiga estar en pie de igualdad con el hombre. | UN | وفي المقابل، لن يختفي العنف أبدا إلى أن تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
También se han adoptado medidas para promover la participación de la mujer en todas las esferas en pie de igualdad con el hombre. | UN | كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل. |
La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. | UN | ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم. |
La lamentable yuxtaposición de las menciones al Gobierno y a los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (LTTE), movimiento terrorista implacable, crea, tal vez inconscientemente, la errónea impresión de que éste se encuentra en pie de igualdad con el Gobierno. | UN | فاﻹشارات غير الموفقة التي تضع الحكومة جنبا إلى جنب مع منظمة نمور تحرير التاميل ايلام المنظمة اﻹرهابية الشرسة خلفت انطباعا خاطئا لعله غير مقصود بأن تلك المنظمة كيان يقف على قدم المساواة مع الحكومة. |
Éstos deben tratarse en un pie de igualdad con el resto de la población y participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع. |
Una vez que se ha ampliado el derecho de asilo al cónyuge o a los hijos, éstos se benefician del mismo en pie de igualdad con el solicitante original. | UN | وحالما يتم منح الزوجة واﻷطفال حق اللجوء، يستفيدون منه على قدم المساواة مع مقدم الطلب اﻷصلي. |
En el caso de los cargos no electivos, no se necesita la aprobación del gobierno y la mujer compite en un pie de igualdad con el hombre. | UN | أما المناصب التي لا تأتي بالانتخاب، فلا حاجة لموافقة الحكومة عليها. وتتنافس النساء عليها على قدم المساواة مع الرجل. |
La Comisión Brundtland recomendó que el desarrollo sostenible se considerara en pie de igualdad con el desarrollo económico, ecológico y social. | UN | وأوصت لجنة برونتلاند بالنظر إلى التنمية المستدامة على قدم المساواة مع التنمية الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية. |
Si no se aplican esas disposiciones, la mujer no tendrá la posibilidad de vivir en pie de igualdad con el hombre. | UN | فلن تتحقق الفرصة للمرأة لتعيش على قدم المساواة مع الرجل ما لم تنفذ هذه الأحكام. |
También es fundamental que la mujer participe en la adopción de decisiones en todas las etapas y a todos los niveles en pie de igualdad con el hombre. | UN | ويكتسي اشتراك المرأة في صنع القرار في جميع المراحل والمستويات وعلى قدم المساواة مع الرجل أهمية قصوى. |
Afirmando también que la participación activa de la mujer, en pie de igualdad con el hombre, en todos los niveles de la adopción de decisiones es indispensable para el logro de la igualdad, el desarrollo sostenible, la paz y la democracia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن مشاركة المرأة على نحو نشط وبصورة متكافئة مع الرجل، في صنع القرار على جميع المستويات، أساسية من أجل تحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية، |
Los países afirmaron la igualdad de la mujer en materia de ciudadanía y nacionalidad, así como su derecho en pie de igualdad con el hombre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | 377- وأكدت البلدان مساواة المرأة فيما يتعلق بالمواطنة والجنسية، فضلا عن حقها المتساوي في منح الجنسية لأطفالها. |