Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |
Sírvanse indicar si las mujeres pueden votar y ser candidatas en todas las elecciones del Estado parte, en pie de igualdad con los hombres. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل. |
Las mujeres están en pie de igualdad con los hombres y tienen pleno derecho a entablar relaciones contractuales. | UN | والمرأة على قدم المساواة مع الرجل وهي تتمتع بالحق في الدخول في عقود باﻷصالة عن نفسها. |
Las mujeres podían participar en la actividad de los sindicatos en Polonia en pie de igualdad con los hombres. | UN | 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres ejercen todas las funciones oficiales a todos los niveles en pie de igualdad con los hombres. | UN | والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال. |
Por consiguiente, desde una situación de inferioridad las mujeres han ascendido gradualmente a una situación en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبالتالي، ارتقت المرأة تدريجيا من مركز أدنى إلى أن أصبحت على قدم المساواة مع الرجل. |
Salvo en los más altos niveles de la profesión médica, las mujeres participan en carácter de prestadores de servicios de salud en pie de igualdad con los hombres. | UN | وباستثناء أعلى مستويات مهنة الطب، تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل بوصفها مقدمة للرعاية الصحية. |
Las mujeres pueden participar en pie de igualdad con los hombres en los aspectos culturales de la vida en la República Democrática Popular Lao. | UN | والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل. |
En la actualidad, en la República Popular Democrática de Corea, las mujeres ejercen sus derechos en todos los ámbitos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وأوضح أن المرأة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمارس حالياً حقوقها في جميع الميادين على قدم المساواة مع الرجل. |
Las mujeres tenían que ser aceptadas en pie de igualdad con los hombres en el mercado de trabajo y percibir la misma remuneración. | UN | ويتعين أن تُقبل المرأة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل وتتلقى أجراً مساوياً لأجره. |
Azerbaiyán continúa haciendo importantes progresos en la eliminación de los estereotipos de género, y hoy en día las mujeres comparten responsabilidades en pie de igualdad con los hombres en su vida privada y pública. | UN | وتواصل أذربيجان قطع أشواط كبيرة في القضاء على القوالب الجنسانية النمطية، حيث تتولى المرأة حاليا على قدم المساواة مع الرجل مسؤوليات في الحياة الخاصة والحياة العامة على حد سواء. |
Así pues, las mujeres lao tienen derecho a representar al gobierno a nivel internacional y a participar en la labor de las organizaciones internacionales en pie de igualdad con los hombres. | UN | ولهذا يحق للمرأة في جمهورية لاو أن تمثل الحكومة في الشؤون الدولية وتشارك في المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل. |
El pueblo encarna la soberanía y es la única fuente del poder, y las mujeres ejercen todos los derechos y libertades en pie de igualdad con los hombres. | UN | والشعب هو المصدر الوحيد للسلطة وصاحب السيادة؛ ويكفل الدستور للمرأة جميع الحقوق والحريات على قدم المساواة مع الرجل. |
Esto limita su ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en pie de igualdad con los hombres. | UN | وذلك يحد من ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل. |
La licencia de maternidad es una condición para que las mujeres puedan participar en la fuerza de trabajo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وإن نظام الإجازة الوالدية شرط لمشاركة المرأة في قوة العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Las mujeres pueden ser elegidas para ocupar cargos electivos en todos los órganos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال. |
Es fundamental evaluar y modificar las actitudes y los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. | UN | ومن المهم تقييم مواقف وتدابير الأحزاب السياسية وتغييرها من أجل إدراج النساء كمرشحات على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres se han beneficiado de esa formación en pie de igualdad con los hombres. | UN | وقد استفاد النساء من التدريب على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres están en pie de igualdad con los hombres en la vida cultural, incluidos los deportes, en las actividades recreativas y en otros ámbitos. | UN | ٨٥ - كما تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في الحياة الثقافية، بما في ذلك اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الترفيهية وغيرها. |
Ello da lugar a prácticas injustas que impiden a las mujeres gozar, en pie de igualdad con los hombres, de sus libertades básicas y sus derechos constitucionales y de otra índole. | UN | ويسفر ذلك التفاوت عن ممارسات غير عادلة عادة ما تنكر على المرأة حرياتها الأساسية في التمتع بالحقوق التي وعدها بها الدستور وغيرها من الحقوق على أساس المساواة مع الرجل. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su Código de la Nacionalidad para permitir que la mujer marroquí transmita su nacionalidad a su cónyuge de origen extranjero, en pie de igualdad con los hombres de nacionalidad marroquí. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون الجنسية لكي يتيح للمرأة المغربية نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي من أجل المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية. |
En relación con los derechos mencionados en el apartado b), cabe destacar que en Kuwait las mujeres están en un pie de igualdad con los hombres en lo tocante a la designación para cargos públicos y a los derechos y obligaciones inherentes a los cargos, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución de Kuwait y en las leyes laborales en vigor en el país. | UN | أما فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الفقرة (ب) فهي تؤكد على أن المرأة في دولة الكويت تتمتع بوضع مساو للرجل في تقلد الوظائف العامة وفى الحقوق والواجبات الوظيفية، وذلك استنادا لأحكام الدستور الكويتي وقوانين العمل السارية في البلد. |
A través de su participación en determinados países y el ejercicio de sus tres funciones principales, la Comisión seguiría promoviendo el empoderamiento económico de la mujer y su participación, en pie de igualdad con los hombres, en la recuperación posterior a los conflictos. | UN | فمن خلال انخراطها في بلدان بعينها وممارستها وظائفها الرئيسية الثلاثة، ستواصل اللجنة تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها على قدم المساواة جنبا إلى جنب مع الرجل في العمل على تحقيق الإنعاش في مرحلة ما بعد النزاع. |
Se establecen sobre esta base asociaciones típicamente femeninas, y se constituyen cada vez más otras asociaciones mixtas, en las que muchas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en pie de igualdad con los hombres. | UN | وهكذا، تم تكوين العديد من الجمعيات النسائية المحضة، كما أن غيرها من الجمعيات المختلطة تتطور أكثر فأكثر وتشغل فيها العديد من النساء مناصب إدارية مثل الرجال تماماً. |
La Comisión también exhortó a que se adoptaran medidas adicionales de potenciación de la mujer, asegurando su acceso pleno a la alfabetización, la educación, la capacitación y la salud, y a que se eliminaran todos los obstáculos que impidieran su acceso al crédito y a otros recursos productivos y a su capacidad de comprar, vender o poseer bienes y tierras en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتدعو اللجنة كذلك إلى زيادة تعزيز التدابير الموجهة لتمكين المرأة بما يضمن حصولها بالكامل على سبل تعلم القراءة والكتابة والتعليم والتدريب والصحة وإزالة جميع المعوقات أمام حصولها على الائتمانات والموارد الانتاجية اﻷخرى، كما يضمن قدرتها على شراء وحيازة وبيع الممتلكات واﻷراضي على نحو متساو مع الرجل. |