Los trofeos internacionales del juego limpio Pierre de Coubertin —concedidos anualmente bajo la égida y con la participación de la UNESCO por un Comité Internacional de personalidades destacadas— merecen mencionarse aquí. | UN | ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
En 1894, los húngaros aplaudieron en París al barón Pierre de Coubertin cuando propuso el restablecimiento de las antiguas Olimpíadas. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |
Estoy convencido que el olimpismo, antorcha encendida por Pierre de Coubertin y cuya gloria irá aumentando con los años, podrá cumplir, con las Naciones Unidas, la promesa de paz. | UN | والروح اﻷولمبية التي أشعل بيير دي كوبرتان شعلتها والتي يتزايد إشراقها مع كل عام، ستهبنا بمساعدة اﻷمم المتحدة وعد السلام وستحقق هذا الوعد. وإنني لعلى ثقة تامة من هذا. |
Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. | UN | ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
- " Trofeos Pierre de Coubertin " : Programa abierto a las escuelas secundarias (actividades deportivas y pruebas de conocimientos sobre el movimiento olímpico) | UN | - " جوائز بير دو كوبرتان " : وهو برنامج مفتوح لطلاب المدارس الثانوية، للاعتراف بأدائهم الرياضي ومعرفتهم بالحركة اﻷوليمبية |
La iniciativa histórica de Pierre de Coubertin de revivir los Juegos Olímpicos en la era moderna demostró que la semilla de la tregua estaba viva y presta a florecer. | UN | جاءت مبادرة بيير دو كوبيرتان التاريخية لإحياء الألعاب الأولمبية في العصر الحديث لتبرهن أن بذرة الهدنة كانت لا تزال حية وكان لا بد لها أن تزهر. |
En esa carta, Pierre de Coubertin decía lo siguiente: | UN | وقال بيير دي كوبرتان في رسالته: |
Fue este ideal de las antiguas Olimpíadas el que trató de revivir el Barón Pierre de Coubertin, de Francia, al crear el Movimiento Olímpico moderno. | UN | وهذا المثل اﻷعلى لﻷلعاب اﻷوليمبية القديمة هو الذي سعى البارون بيير دي كوبرتان الفرنسي إلى إحيائه من جديد في الحركة اﻷوليمبية الحديثة. |
Desde que el Sr. Pierre de Coubertin fundó los Juegos Olímpicos modernos a finales del siglo XIX, los pueblos del mundo se han mantenido inflexibles en su resolución de llevar adelante el ideal olímpico. | UN | ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي. |
Inspirándose en los juegos disputados en Olimpia, en la Grecia antigua, Pierre de Coubertin formuló hace ya un siglo un llamamiento histórico a que se renovaran los Juegos Olímpicos y su organización en la época moderna. | UN | منــذ قـرن، وجه بيير دي كوبرتان - مستلهما المباريــات اﻷوليمبية في بلاد اﻹغريق - نداءه التاريخي لﻹحيـــاء الحديث لﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Cuando el fundador del Comité Olímpico Internacional, el pedagogo francés Barón Pierre de Coubertin, lanzó la idea de restablecer los Juegos olímpicos helénicos, interrumpidos en el año 393 A.C., no lo animaba únicamente la esperanza de organizar competencias deportivas. | UN | وعندما أطلق مؤسس اللجنة اﻷوليمبية الدولية، المربي الفرنسي، البارون بيير دي كوبرتان فكرة إنشاء دورات لﻷلعاب اﻷوليمبية اليونانية، التي توقفت في عام ٣٩٣ قبل ميلاد المسيح فإنها لم تكن تهدف فقط إلى تنظيم منافسات رياضية. |
- " Marcha por la paz, el deporte y la amistad " desde la sede del Comité Olímpico Nacional a la Place Pierre de Coubertin el 22 de octubre | UN | - " مسيرة من أجل السلام والرياضة والصداقة انطلاقا من مقر اللجنة اﻷوليمبية في ميدان بيير دي كوبرتان في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر |
El 15 de noviembre de 1920, el Barón Pierre de Coubertin, Presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), saludó el nacimiento de la Sociedad de las Naciones con una carta dirigida al Presidente de su Asamblea, el belga Paul Hymans. | UN | ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٢٠ رحــب البــارون بيير دي كوبرتان رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية آنئذ، بمولد عصبة اﻷمم في رسالة موجهة إلى بول هايمانز البلجيكي الجنسية، ورئيس جمعية عصبة اﻷمم. |
Hace casi un siglo, Pierre de Coubertin se inspiró en los mismos principios cuando revivió las Olimpíadas en su patria, Grecia. | UN | وقبل قرن من الزمــان تقريبــا، استلهم بيير دي كوبرتان نفس المبادئ عندما أعاد إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في موطنها اﻷصلي - اليونان. |
Apenas a unas horas de aquí, en Turín (Italia), se están disputando los Juegos Olímpicos de Invierno, cumpliéndose así, una vez más, los grandes ideales del Barón Pierre de Coubertin, representados en los cinco anillos entrelazados de la bandera olímpica: unidad, cooperación y paz. | UN | وسوف تنطلق الألعاب الأولمبية الشتوية بعد ساعات قليلة في مدينة تورينو الإيطالية، وتتحقق من جديد المُثل العليا للبارون بيير دي كوبرتان التي تجسدها الحلقات الخمس المترابطة في الراية الأولمبية وشعارها: الوحدة والتعاون والسلم. |
Esperamos que 1996, año olímpico centenario, marque no solamente la organización de las Olimpíadas más prestigiosas, sino también la realización del sueño dorado del iniciador de las Olimpíadas modernas, el Barón Pierre de Coubertin: que el deporte conduzca a la paz. | UN | ولنأمل أن تشهد سنة ١٩٩٦ التي تصادف ذكرى مرور ١٠٠ عام على اﻷلعاب اﻷولمبية، تنظيــم أعظم اﻷلعاب اﻷولمبية حتى اﻵن. ليس ذلك فحسب، ولكن أن تكون أيضا علامة على تحقيــق الحلــم الذهبــي الذي راود من بادر بتنظيم اﻷلعاب الحديثة - وهو البارون بيير دي كوبرتان: " لعل الرياضة تؤدي إلى السلام " . |
El barón Pierre de Coubertin, sacudido por la derrota de Francia en una guerra desastrosa con Prusia en 1871, en un principio apuntó a restablecer la virilidad de los hombres franceses fomentando juegos organizados. Luego se volvió más ambicioso y expandió su visión para incluir a otros países. | News-Commentary | ويعود هذا التناقض إلى بداية الحركة الأوليمبية الحديثة. ففي مستهل الأمر، كان البارون بيير دي كوبرتان الذي صدمته الهزيمة التي لحقت بفرنسا في الحرب المأساوية مع بروسيا في عام 1871، يسعى إلى إعادة الذكور الفرنسيين إلى شعورهم برجولتهم بتشجيع الألعاب المنظمة. ثم أصبح أكثر طموحاً ووسع رؤيته لكي تشمل دولاً أخرى. |
Así, durante 1994 España ha albergado el Cuarto Congreso de la Asociación Iberoamericana de Academias Olímpicas y ha organizado la primera exposición iconográfica sobre la vida del fundador del olimpismo moderno, el Barón Pierre de Coubertin. | UN | على سبيل المثال، في عام ١٩٩٤، استضافت اسبانيا المؤتمر الرابع للرابطة اﻷمريكية اﻷيبيرية لﻷكاديميات اﻷوليمبية ونظمت المعرض اﻷول للتصوير الزيتي والنحت عن حياة مؤسس الحركة اﻷوليمبية الحديثة، البارون بيير دي كوبرتين. |
Desde su reinvención por Pierre de Coubertin, los Juegos Olímpicos siempre han estado politizados. Los primeros se celebraron en 1896 en Atenas para abochornar a los turcos, que aún ocupaban el norte de Grecia. | News-Commentary | منذ عودة الألعاب الأوليمبية على يد بيير دي كوبرتين ، ظلت خاضعة للسياسة. فقد أقيمت الدورة الأوليمبية الأولى في العام 1896 في مدينة أثينا من أجل إحراج الأتراك الذين كانوا يحتلون شمال اليونان حتى ذلك الوقت. واحتفلت دورة برلين في العام 1936 بانتصار الإيديولوجية النازية. وفي العام 1988 فتحت دورة سيول الأبواب أمام تحول كوريا الجنوبية إلى الديمقراطية. |
"Lo importante en la vida no es el triunfo, sino el esfuerzo." Pierre de Coubertin Fundador de los Juegos Olímpicos, 1896 | Open Subtitles | "بيير دو كوبرتان" مؤسس الحركة الأولمبية، ١٨٩٦ |
Aprovecho esta oportunidad para felicitar al vencedor, el Sr. Romanin Esmenjaud, de la delegación de Francia, y a los otros participantes, para quienes las palabras de Pierre de Coubertin tienen más actualidad que nunca. Las cito: " Lo importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للثناء على الفائز، السيد رومان إيسمانجو من وفد فرنسا، وكذلك على المشاركين الآخرين الذين ينطبق عليهم، أكثر من أي وقت مضى، قول بيير دو كوبيرتان: " المهم في الحياة هو أن تتبارى، لا أن تفوز. |