"pinochet" - Translation from Spanish to Arabic

    • بينوشيه
        
    • بينوشي
        
    • بينوتشت
        
    • بينوشية
        
    • بنوشيه
        
    Pero en 1973 Allende fue derrocado tras el golpe militar del General Augusto Pinochet. TED ولكن في عام 1973، أُطيح بأليندي بانقلاب عسكري بقيادة الجنرال أوغستو بينوشيه.
    La sociedad civil y los tribunales locales deben hacer su parte, como demuestran las gestiones de los tribunales españoles en el caso de Pinochet. UN فعلى المجتمع المدني والمحاكم المحلية أن يقوما بدورهما مثلما تفعل المحاكم في إسبانيا في قضية بينوشيه.
    Dicho libro era el resultado de una investigación detallada sobre la corrupción en la justicia chilena y su apoyo a la Junta Militar del Gobierno de Pinochet. UN ويُزعم أن الكتاب المذكور نتيجة تحقيق مفصل حول الفساد في نظام القضاء في شيلي ودعمه للطغمة العسكرية لحكومة بينوشيه.
    En cifras absolutas, el total de esas personas equivale al número de chilenos desaparecidos durante el régimen del general Pinochet. UN وبالأرقام المطلقة، فإن مجموع هؤلاء يعادل تقريبا عدد الشيليين الذين اختفوا أثناء نظام حكم الجنرال بينوشيه.
    Sólo en mi país han sido documentados 1.200 casos de detenidos desaparecidos ocurridos durante la dictadura de Pinochet. UN ففي بلدي وحده تم توثيق 200 1 حالة للاختفاء القسري خلال حكم الدكتاتور بينوشيه.
    La causa tenía por objeto la expulsión de nacionales chilenos a su país de origen en la época en que el General Pinochet aún estaba en el poder en ese país. UN وكانت القضية تتعلق بطرد مواطنين شيليين إلى بلدهم الأصلي، عندما كان الجنرال بينوشيه لا يزال متوليا السلطة في هذا البلد.
    Además, se observó que la decisión Pinochet, emitida en 1999, no había tenido gran seguimiento. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرار بينوشيه الذي صدر في عام 1999 لم يُتبع على نطاق واسع.
    Por ejemplo: ¿Qué pasa si te toca cubrir una dictadura como lo de Augusto Pinochet en Chile o la de Fidel Castro en Cuba? TED على سبيل المثال: لو طُلب منك أن تنقل عن دكتاتور، مثل نظام أوغوستو بينوشيه في تشيلي أو فيدل كاسترو في كوبا؟
    Se puede jugar a Genghis Khan por un tiempo, a Stalin por un tiempo, a Pinochet por un tiempo. TED يمكنك أن تلعب دور جينكيز خان لفترة، أو ستالين، أو بينوشيه.
    Plebiscito sobre el mandato del Presidente Pinochet UN الاستفتاء على ولاية الرئيس بينوشيه
    El Pakistán presentó el mes pasado una demanda contra la India relativa al derribo de una aeronave de la Marina pakistaní. Chile ha informado a la Corte y ha anunciado públicamente que tiene intención de someter a la Corte la causa de Pinochet contra España. UN وفي الشهر الماضي قدمت باكستان طلبا ضد الهند يتعلق بإسقاط طائرة تابعة للبحرية الباكستانية؛ وأبلغت شيلي المحكمة، وأذاعت ذلك علانية، عن أنها تنوي عرض قضية بينوشيه على المحكمة ضد أسبانيا.
    Esta Constitución establece un régimen político de fuerte carácter presidencialista y contiene determinados aspectos autoritarios que los sectores partidarios de una democracia sin protecciones han intentado modificar con posterioridad a la derrota del General Augusto Pinochet en el plebiscito, lo cual se logró en parte con la reforma constitucional de 1989. UN ويرسي هذا الدستور نظاما سياسيا ذا طابع رئاسي إلى حد كبير ويتضمن جوانب استبدادية محددة حاولت تعديلها الجهات التي تحبِّذ ديمقراطية غير مقيَّدة في أعقاب هزيمة الجنرال أوغوستو بينوشيه في الاستفتاء، وقد حدث هذا التعديل جزئيا نتيجة للاصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989.
    Entre tanto, la Secretaría del Interior ordenó, por propia iniciativa, que se sometiera al General Pinochet a un examen médico, que se realizó el 5 de enero de 2000. UN وفي الوقت نفسه أمرت وزارة الداخلية، بمبادرة منها، بإجراء فحص طبي للجنرال بينوشيه تم في 5 كانون الثاني/يناير 2000.
    Habida cuenta de que no se había presentado una apelación, a las 14.00 horas el Secretario del Interior autorizó la partida del General Pinochet en un vuelo con destino a Chile. UN وبالنظر إلى عدم تقديم الاستئناف، أذن وزير الداخلية البريطاني في الساعة 2 مساءً بإقلاع الطائرة التي تقل الجنرال بينوشيه إلى شيلي.
    El Estado Parte destaca que no fue el Gobierno de España sino el Gobierno del Reino Unido el que, en ejercicio de su discrecionalidad política, decidió no extraditar al General Pinochet a España, Bélgica o Suiza y autorizó en cambio su regreso a Chile. UN وتشدد الدولة الطرف على أن الحكومة البريطانية لا الحكومة الإسبانية، هي التي قررت، في ممارسة حرية تقديرها السياسي، عدم تسليم الجنرال بينوشيه إلى إسبانيا أو بلجيكا أو سويسرا، وقررت بدلاً من ذلك الإذن له بالعودة إلى شيلي.
    Como el General Pinochet no estaba en España en el momento en que se presentó la comunicación, el Comité consideraría que los artículos 13 y 14 de la Convención invocados por el autor no se aplican ratione personae a España. UN غير أنه بالنظر إلى أن الجنرال بينوشيه لم يكن موجوداً في إسبانيا في وقت تقديم البلاغ، فإن اللجنة ترى أن المادتين 13، 14 من الاتفاقية اللتين تذرع بهما مقدم الشكوى لا تطبقان الركن الشخصي على إسبانيا.
    Después de la detención del ex Presidente Pinochet en el Reino Unido, las autoridades chilenas prometieron someterlo a juicio si volvía al país. UN فبعد إلقاء القبض على الرئيس الشيلي السابق بينوشيه في المملكة المتحدة، تعهدت السلطات الشيلية بتقديمه إلى المحاكمة إذا ما عاد إلى الوطن.
    La práctica judicial sobre esta cuestión se está a desarrollando con especial intensidad tras el enjuiciamiento en Gran Bretaña de la causa del ex dictador chileno General A. Pinochet. UN وبدأت ممارسات المحاكم تتطور بشكل مكثف في هذا المجال بصفة خاصة بعد أن نظرت المملكة المتحدة في قضية الدكتاتور الشيلي السابق، الجنرال أوغستو بينوشيه.
    También se señaló a la atención la causa Pinochet, en la que se habían puesto de manifiesto los límites de la inmunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos por altos funcionarios del Estado. UN ووجه الانتباه إلى قضية بينوشيه التي أكدت حدود الحصانة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولو الدولة.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que esa inferencia no podía deducirse a la ligera y que la proposición aceptada en el asunto Pinochet no podía aplicarse uniformemente como una proposición general. UN غير أنه ارتئي أيضاً أن هذا الاستنتاج لا يمكن استخلاصه ببساطة وأن الاقتراح المتعلق بقضية بينوشي لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات باعتباره اقتراحاً عاماً.
    Más aún, la jurisprudencia chilena durante el régimen de Pinochet sostuvo que la facultad de " arrestar " autoriza la incomunicación y señala que la inexistencia de una norma que exija la publicidad del recinto donde la persona se encuentra recluida ha legitimado el recurso a la detención secreta. UN بل اﻷكثر من ذلك أن الفقه الشيلي في نظام حكم بينوتشت ذهب إلى أن حق " الاعتقال " يجيز الحبس الانفرادي وأن عدم وجود قاعدة تحتم الكشف عن مكان اعتقال الشخص قد أضفى الشرعية على عمليات اللجوء إلى الاحتجاز السري.
    Fue en conformidad con esta jurisdicción, que fue confirmada por las actuaciones ante la Audiencia Nacional en una etapa anterior, que las autoridades españolas pudieron dar inicio a su investigación del General Pinochet. UN وكان عملاً بهده الولاية القضائية، التي أكدتها الأجراءات القضائية في Audiencia Nacional في مرحلة سابقة، ان تمكنت السلطات الإسبانية من الشروع في تحقيقاتها بشأن الجنرال بينوشية.
    En Chile, entre 1973 y 1988, se suspendieron todas las elecciones locales, pero el gobierno autoritario de Pinochet trató de mejorar la prestación de los servicios locales, lo que llevó a la adopción de varias medidas de reforma, particularmente en la distribución de los ingresos. UN وفي شيلي، بين عامي 1973 و1988، جرى تعليق جميع الانتخابات المحلية، ولكن حكومة بنوشيه الاستبدادية حاولت تحسين إيصال الخدمات المحلية، الأمر الذي أدى إلى استحداث عدد من التدابير الإصلاحية، وبخاصة في مجال اقتسام الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more