"pionera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرائدة
        
    • الرائد
        
    • رائد
        
    • رائدة
        
    • الريادي
        
    • رائدا
        
    • ريادي
        
    • رائداً
        
    • تشق المسالك
        
    • بايونير
        
    • سباقة
        
    • طليعي
        
    Ella era la bailarina más famosa de Noruega, una pionera en su género. Open Subtitles لقد كانت أكثر راقصات النقر النرويجيات شهرة ، الرائدة في المجال
    Se encomió la iniciativa pionera de establecer una oficina de defensor de los intereses de los niños y se señaló que este tipo de experiencia debía compartirse con otros países. UN وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى.
    Su función pionera en circunstancias difíciles merece nuestra admiración y reconocimiento. UN إن الدور الرائد الذي اضطلع به في ظل ظروف عصيبة يستحق كل إعجابنا وتهانينا.
    Esta es una iniciativa pionera en la materia y podría realizarse en cualquier otra parte del mundo. UN وهذا جهد رائد في هذا الميدان ويمكن تكراره في مكان آخر.
    América Latina es una región pionera y permanentemente comprometida con la causa de la no proliferación y del desarme nuclear. UN وتعد أمريكا اللاتينية منطقة رائدة في الالتزام بقضية عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها وستظل دائما وفية بالتزامها.
    Al mismo tiempo, la Asamblea rindió homenaje al Secretario General saliente y reconoció su labor pionera en relación con la creación de la Autoridad. UN وفي نفس الوقت، قامت الجمعية بتكريم الأمين العام المنتهية ولايته، وأشادت بدوره الريادي في إنشاء السلطة.
    Mauritania desempeña una función pionera en esta esfera, no obstante que sus idiomas son mayoritarios en otros países de la subregión. UN وتؤدي موريتانيا دورا رائدا في هذا المجال على الرغم من أن هذه اللغات سائدة في أقطار أخرى من المنطقة دون اﻹقليمية.
    La comunidad internacional debe aplicar los criterios más rigurosos para evaluar la actividad judicial de esta institución pionera. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة.
    Nuestro Instituto de Biodiversidad recibió hace dos años en España el Premio Príncipe de Asturias por su labor pionera en la ciencia y la tecnología. UN وحاز معهدنا الوطني للتنوع اﻷحيائي على جائزة أمير أستورياس في أسبانيا لجهوده الرائدة في العلم والتكنولوجيا.
    Esta operación pionera consumió gran parte de nuestra limitada capacidad y, como resultado, hizo que recursos muy necesarios para otros sectores fuesen desviados de su destino. UN وهذه العملية الرائدة أضعفت قدراتنا المحدودة واستقطبت نتيجة لذلك الموارد التي نحن في أمس الحاجة إليها من قطاعات أخرى.
    Su labor pionera prepara las condiciones para el establecimiento del Tribunal Penal Internacional en el futuro muy cercano. UN وتمهد أعمالهم الرائدة الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في مستقبل قريب جداً.
    Saint Kitts y Nevis, pionera del proceso de descolonización, ocupa a justo título un escaño del Comité Especial. UN وسانت كيتس ونيفيس، الرائدة في عملية إنهاء الاستعمار، تتبوأ اليوم المكان اللائق بها في اللجنة الخاصة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y su Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes merecen nuestro reconocimiento total por su labor pionera. UN إن برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي، ومكتبه اﻹقليمي ﻷوروبا، وكمنولث الــدول المستقلة يستحقون كل تقديرنا على عملهم الرائد.
    Este es otro aspecto de la actividad pionera de nuestra Organización al adaptarse a un mundo cambiante. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    En el año 2005 se conmemoran 100 años de la fecha en que la labor pionera de Albert Einstein comenzara a revelar los secretos del átomo. UN ويصادف عام 2005 مرور 100 عام على بدء العمل الرائد الذي قام به ألبرت اينشتاين لكشف أسرار الذرة.
    América Latina ha sido pionera en la instauración y el acatamiento de una cultura de paz. UN لقد اضطلعت أمريكا اللاتينية بدور رائد في بناء صرح ثقافة السلام والعيش في ظلها.
    Esta ley es pionera en cuanto a la promoción de los derechos de las mujeres en América Latina. UN وهذا القانون رائد بالنسبة لتعزيز حقوق المرأة في أمريكا اللاتينية.
    La región sudamericana ha sido pionera en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales. UN لقد كان لمنطقة أمريكا الجنوبية دور رائد في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Hace 20 años logramos que esa democracia funcionara y fuimos una nación pionera en el ordenamiento de nuestra economía. UN ولقد حافظنا على مسيرة تلك الديمقراطية طوال السنوات العشرين الماضية وكنا دولة رائدة في تنظيم اقتصادنا.
    En 1965 se aprueba la primera Ley del ciego, siendo ésta una norma pionera de la legislación americana en este tema. UN وصُدق في عام 1965 على أول قانون خاص بالمكفوفين، اعتُبر قاعدة رائدة للتشريعات ذات الصلة في البلدان الأمريكية؛
    Túnez toma nota con satisfacción de la función pionera desempeñada por las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos, asunto que está a la vanguardia de sus prioridades, de conformidad con un criterio fundado en una visión amplia y coherente de esos derechos. UN إن تونس تسجل بارتياح الدور الريادي لمنظمة اﻷمم المتحدة في الارتقاء بحقوق اﻹنسان التي تحتل صدارة أولوياتها، متبعة في ذلك تمشيا كان لتونس مساهمة في بلورته يقوم على رؤية شاملة ومترابطة لحقوق اﻹنسان.
    En el ámbito del cambio climático, esta ha sido una labor pionera realizada en particular por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN وفي مجال تغير المناخ، يشكل هذا الأمر بوجه خاص عملا رائدا من أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función pionera en la esfera del intercambio de información y proporcionar apoyo técnico para la investigación sobre la adopción de medidas. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني لأعمال البحث.
    El papel de la UNCTAD como pionera en la presentación de enfoques de desarrollo para resolver los problemas de los países en desarrollo en distintos ámbitos era muy apreciado. UN ويوجد تقدير واسع النطاق لدور الأونكتاد باعتباره رائداً في تقديم النهج الإنمائية لمعالجة هواجس البلدان النامية في مجالات مختلفة.
    En su condición de primera mujer que había dirigido uno de los organismos principales de las Naciones Unidas, había sido una pionera, tanto por derecho propio como por su labor de defensora incansable, enérgica y elocuente de los derechos de las mujeres de todo el mundo. UN فهي، كأول امرأة تترأس وكالة رئيسية من وكالات الأمم المتحدة، ظلت تشق المسالك غير المألوفة بالأصالة عن نفسها وبصفتها داعية فعالة وبليغة البيان لا تعرف الكلل والملل لحقوق المرأة في كل مكان.
    ¿Qué, tiene cuenta en la joyería Galaxia pionera? Open Subtitles ماذا؟ هل لديه حساب عند مجوهرات (بايونير جالاكسي)؟
    La Sociedad para el Impulso de la Educación y la Investigación ha sido pionera en la divulgación de los derechos de los ciudadanos y los derechos humanos a fin de aumentar al máximo el efecto de la educación pública. UN وكانت جمعية النهوض بالتعليم والبحث سباقة في تعميم حقوق المواطِن وحقوق الإنسان للاستفادة إلى أقصى حد من أثر توعية الجمهور.
    Su labor analítica pionera y los enfoques innovadores de los problemas mundiales tenían una tradición de excelencia y habían convertido a la organización en una fuente de aporte intelectual para los países en desarrollo. UN وأكد أن ما ينهض به الأونكتاد من عمل طليعي يستبق منحنى التغير وما يتَّبعه من نُهجٍ إبداعية في معالجة المشاكل العالمية هو عمل متميز، يُرسِّخ المنظمة كمصدر من مصادر الإسهام الفكري لصالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more