La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta este objetivo al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta este objetivo al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta este objetivo al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
No podemos apoyar un texto que violaría el derecho soberano del Gobierno de los Estados Unidos de planificar sus actividades militares con arreglo a sus intereses nacionales en materia de seguridad. | UN | فلا يمكننا أن نؤيد نصاً ينتهك حرمة الحق السيادي لحكومة الولايات المتحدة في التخطيط لأنشطتها العسكرية وفق مصالحها الأمنية القومية. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة مراعاة هذا الهدف واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لدى وضع الخطط لأنشطتها المقبلة. |
El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; | UN | وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛ |
En particular, el Tribunal señaló que la disposición que hacía permanentes y transferibles los derechos de captura estaba respaldada por la consideración de que ello permitía a los operadores planificar sus actividades a largo plazo y aumentar o disminuir sus derechos de captura de determinadas especies según su conveniencia. | UN | ولاحظت المحكمة على وجه الخصوص أن ما يدعم ترتيبات جعل حقوق الصيد دائمة وقابلة للتحويل هو أن ذلك يُمكّن مشغلي سفن الصيد من التخطيط لأنشطتهم على الأمد الطويل وزيادة أو تخفيض حقوق الصيد على النحو الذي يناسبهم فيما يخص كل نوع من أنواع الأسماك. |
Lamentablemente, hay demasiados organismos especializados que siguen sin poder planificar sus actividades sobre el terreno de una forma plurianual. | UN | بيد أن وكالات متخصصة كثيرة جدا ما برحت، مع الأسف، عاجزة عن تخطيط أنشطتها على المستوى الميداني وعلى أساس متعدد السنوات. |
Para ayudar a los Estados a planificar sus actividades de lucha contra el terrorismo nuclear se crearon planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتم وضع خطة متكاملة لدعم الأمن النووي بهدف مساعدة الدول على تخطيط أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في مراعاة هذا الهدف، ومراعاة احتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، عند تخطيط أنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
El Grupo recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة مراعاة هذا الهدف واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لدى التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Recomienda que el OIEA, a través de su programa de cooperación técnica, siga teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويُوصي بأن تواصل الوكالة، من خلال برنامجها للتعاون التقني، مراعاة احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، عند التخطيط لأنشطتها في المستقبل. |
El Grupo recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo -- y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados -- al planificar sus actividades futuras. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاعتبار عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al planificar sus actividades futuras. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة مراعاة هذا الهدف واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لدى وضع الخطط لأنشطتها المقبلة. |
Además, el Relator Especial necesita estar seguro de los recursos presupuestarios con que cuenta para planificar sus actividades y viajes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيحتاج المقرر الخاص إلى تأكيدات فيما يتعلق بالموارد المالية التي ستكون تحت تصرفه من أجل تخطيط أنشطته ورحلاته. |
En particular, el Tribunal señaló que la disposición que hacía permanentes y transferibles los derechos de captura estaba respaldada por la consideración de que ello permite a los operadores planificar sus actividades a largo plazo y aumentar o disminuir sus derechos de captura de determinadas especies según su conveniencia. | UN | وأشارت المحكمة بصفة خاصة إلى أن ترتيب جعل حقوق الصيد دائمة وقابلة للتحويل يجد ما يدعمه في كونه يُمكّن مشغلي سفن الصيد من التخطيط لأنشطتهم على الأمد الطويل ومن زيادة أو تخفيض حقوق الصيد على النحو الذي يناسبهم فيما يخص كل نوع من أنواع الأسماك. |
Al planificar sus actividades de investigación, capacitación y difusión mundiales, la Universidad sigue prestando atención a la distribución geográfica equitativa de los académicos y científicos que participan en su labor, en particular de los países en desarrollo. | UN | ١٠ - عند قيام الجامعة بتخطيط أنشطتها العالمية للبحث والتدريب والنشر، يلاحظ أنها تواصل إيلاء الاهتمام بعدالة التوزيع الجغرافي فيما بين الباحثين والعلماء الذين يشاركون في أعمالها، ولا سيما من البلدان النامية. |
El 5 de noviembre, algunos miembros del Comité Especial y el Observador Permanente de Palestina celebraron una sesión de trabajo con el fin de planificar sus actividades para 2004 en la cual intercambiaron opiniones sobre cómo dar una mayor difusión al trabajo del Comité Especial, como órgano o mediante cada uno de sus miembros, y pasaron revista a sus actividades. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد أعضاء اللجنة الخاصة والمراقب الدائم عن فلسطين جلسة عمل بشأن تخطيط أنشطة اللجنة لعام 2004، وتبادلوا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها ضمان تسليط مزيد من الضوء على أعمال اللجنة الخاصة، سواء في مجموعها أو من خلال ما يقوم به فرادى أعضائها وأجروا متابعة لأنشطة اللجنة. |
La Misión explicó que no podía planificar sus actividades con certeza a causa de la imprevisibilidad de los acontecimientos políticos en el Iraq. | UN | وأوضحت البعثة أنها لم تستطع أن تخطط لأنشطتها على نحو متيقن بسبب عدم إمكانية توقع الأحداث السياسية في العراق. |