También se encarga de planificar y administrar las publicaciones periódicas de la Organización; | UN | وهي مسؤولة أيضا عن تخطيط وإدارة المنشورات المتكررة للمنظمة؛ |
También se encarga de planificar y administrar las publicaciones periódicas de la Organización; | UN | وهي مسؤولة أيضا عن تخطيط وإدارة المنشورات المتكررة للمنظمة؛ |
El encargado de dirigir las tareas de recuperación en casos de desastre será responsable de planificar y administrar a largo plazo el proceso de recuperación, y también de velar por el funcionamiento ininterrumpido de la infraestructura de la Misión en todos los lugares en que está desplegada. | UN | وسيكون مدير مكتب الانتعاش بعد الكوارث مسؤولا عن تخطيط وإدارة عملية الانتعاش بعد الكوارث على المدى الطويل وضمان استمرارية عمليات البنية التحتية للبعثة في جميع المواقع دون توقف. |
La cooperación técnica en esta esfera abordará las necesidades concretas de cada país en desarrollo de ampliar su capacidad técnica e institucional para planificar y administrar su propio desarrollo económico y social. | UN | ويعالج هذا التعاون الاحتياجات المحددة لكل بلد نام في مجال تعزيز قدرته التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Las tabulaciones referentes a la población residente sirven para la asignación de las cuotas de representación en los órganos legislativos, para medir las migraciones internas, para hacer mediciones de la fecundidad y mortalidad por lugar de residencia y para planificar y administrar servicios como las escuelas y la vivienda, que sólo son pertinentes para la población residente. | UN | وتعد الجداول الخاصة بالسكان المقيمين من أجل تحديد التمثيل في الهيئات التشريعية، وقياس الهجرة الداخلية، وحساب قياسات الخصوبة والوفيات حسب محل اﻹقامة، وتخطيط وإدارة الخدمات مثل خدمات المدارس واﻹسكان التي تكون لها أهمية للسكان المقيمين فحسب. |
El UNIFEM aumentará la capacidad de sus funcionarios y asociados externos para planificar y administrar evaluaciones desde el punto de vista del género y de los derechos humanos. | UN | 100 - وسوف يعزز الصندوق قدرات موظفيه والشركاء الخارجيين على تخطيط وإدارة التقييمات من منظور ذي صلة بنوع الجنس يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Mejor capacidad de las secciones/dependencias para planificar y administrar evaluaciones descentralizadas de alta calidad | UN | تحسن قدرات الأقسام/ الوحدات على تخطيط وإدارة التقييمات اللامركزية الرفيعة المستوى |
Puesto que los problemas a los que estas hacen frente ya se abordaron en muchas naciones de Asia y África, la experiencia satisfactoria de construcción de la nación después de un período colonial es claramente pertinente para planificar y administrar misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وحيث أن المشاكل التي تواجهها هذه المناطق واجهتها أمم كثيرة في آسيا وأفريقيا فالخبرات الناجحة لبناء الأمة بعد انتهاء الاستعمار تظهر أهميتها بوضوح في تخطيط وإدارة بعثات حفظ السلام. |
Esos planes regionales permitirán un enfoque más integrado, amplio, basado en el ecosistema, flexible y dinámico con el objeto de planificar y administrar los usos múltiples sostenibles en todos los sectores y mejorar la conservación del océano, nuestras costas y nuestros Grandes Lagos. | UN | وستمكن تلك الخطط الإقليمية من اتباع نهج أكثر تكاملا وشمولا ويستند إلى النظام الإيكولوجي ويتسم بالمرونة والاستباقية من أجل تخطيط وإدارة الاستخدامات المتعددة المستدامة على نطاق القطاعات وتحسين عملية المحافظة على المحيطات وعلى سواحلنا وبحيراتنا الكبرى. |
30. Por consiguiente, durante el pasado año he adoptado varias medidas encaminadas a reforzar la capacidad de la Organización para planificar y administrar el número creciente de operaciones puestas en marcha por las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - ولذلك اتخذت، في السنة الماضية، عددا من الخطوات لزيادة قدرة المنظمة على تخطيط وإدارة العدد المتزايد من العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Cuando fuera necesario debería seguir prestándose asistencia para formular políticas, normas y directrices técnicas para el sector de la energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fomentar la capacidad nacional para planificar y administrar con eficacia los sistemas de energía. | UN | ١٧ - وينبغي أن يستمر تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، في صياغة سياسات الطاقة والمعايير التقنية والمبادئ التوجيهية لقطاع الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبغية تعزيز القدرة الوطنية لهذه الدول على تخطيط وإدارة نظمها للطاقة بفعالية. |
Simultáneamente, el programa trata de reforzar la capacidad de las autoridades locales de planificar y administrar mejor los proyectos y servicios de sus comunidades respectivas y de fomentar la capacidad de los ministerios de los gobiernos locales de prestar asistencia técnica a las aldeas y a las microrregiones. | UN | ويهدف البرنامج في الوقت ذاته إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية على تحسين تخطيط وإدارة المشاريع والخدمات في مجتمعاتها المحلية وزيادة قدرة وزارة الحكم المحلي على تقديم المساعدة التقنية إلى القرى والمناطق الصغيرة. |
Para ello no sólo es necesario contar con un departamento de gestión de los recursos humanos sino también con directores en toda la Organización que sean capaces de planificar y administrar todo el ciclo de planificación, contratación y colocación de la fuerza de trabajo, evaluación del desempeño profesional, aplicación de recompensas y sanciones y capacitación y promoción profesional. | UN | ويقتضي ذلك ليس فقط وجود إدارة للموارد البشرية بل أيضا وجود مديرين على صعيد المنظمة قادرين على تخطيط وإدارة الدورة الكاملة المتمثلة في تخطيط القوى العاملة وتوظيفها/تعيينها في الوظائف المناسبة وتقييم أدائها ومكافأتها وتأديبها وتدريبها وتطويرها. |
En seminarios organizados para promover la cooperación Sur-Sur sobre el VIH/SIDA, algunos activistas de África, América Latina y Asia han intercambiado experiencias y establecido redes de cooperación que ayudan a planificar y administrar los programas sobre el VIH/SIDA. | UN | وفي الحلقات الدراسية الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تبادل الناشطون من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الخبرات وشكلوا شبكات تعاونية تساعد في تخطيط وإدارة برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
a) Que se insista en el enfoque, basado en los derechos, de las cuestiones transversales emergentes como la seguridad alimentaria, el acceso al agua y la migración, con énfasis en la prevención y previsión de las dificultades humanitarias para planificar y administrar las estrategias pertinentes a las tierras secas; | UN | (أ) التركيز على النهج القائمة على الحقوق لمعالجة المسائل الناشئة والشاملة لعدة قطاعات، مثل الأمن الغذائي والحصول على المياه والهجرة، مع التشديد على درء التحديات الإنسانية والتكهن بها في إطار تخطيط وإدارة الاستراتيجيات المتعلقة بالأراضي الجافة؛ |
9.30 En lo que respecta a energía, en el bienio 1996-1997 la prioridad será prestar asistencia a los países en desarrollo y con economías en transición para mejorar su capacidad de planificar y administrar la exploración y explotación de sus recursos de energía en forma ecológicamente sostenible y promover la transferencia de las tecnologías modernas que se necesitan para aprovechar y utilizar sus recursos internos. | UN | ٩-٣٠ وفي مجال الطاقة، سينصب التركيز الرئيسي خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ على مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تحسين قدرتها على تخطيط وإدارة أنشطة استكشاف وتطوير مواردها من الطاقة على نحو مستدام بيئيا، وتشجيع نقل التكنولوجيات الحديثة اللازمة لتنمية واستغلال مواردها المحلية. |
36. La falta de información es la mayor limitación que enfrentan los países en desarrollo para planificar y administrar la conservación de energía en los hogares. | UN | ٣٦ - إن القيد الرئيسي على تخطيط وادارة حفظ الطاقة لﻷسر المعيشية في البلدان النامية هو الافتقار الى المعلومات. |
12.11 En los últimos decenios, los países en desarrollo han logrado avances importantes en cuanto a la ampliación y el mejoramiento de su capacidad técnica e institucional para planificar y administrar su desarrollo económico y social. | UN | ١٢-١١ وخلال العقود اﻷخيرة أحرزت البلدان النامية تقدما ملحوظا في مجال توسيع وتعزيز قدرتها التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميتها من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية. |