"planificar y gestionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخطيط وإدارة
        
    • تخطيطه وإدارته
        
    • وتخطيط وإدارة
        
    Por consiguiente, se debe ampliar su capacidad de planificar y gestionar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، لا بد من تعزيز قدرتها على تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام بشكل فعال.
    :: La falta de capacidad institucional para planificar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de la Unión Africana y las organizaciones subregionales. UN :: نقص القدرة المؤسسية في مجال تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية
    Además, la Oficina se encarga de planificar y gestionar las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros de la Comisión. UN وإضافة إلى ذلك يتولى المكتب المسؤولية عن تخطيط وإدارة الزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء لجنة بناء السلام.
    Conclusión 5. La capacidad de planificar y gestionar la labor relativa al medio ambiente y la energía es muy desigual en el PNUD. UN النتيجة 5: تتفاوت القدرة على تخطيط وإدارة أعمال البيئة والطاقة تفاوتا كبيرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Entre sus funciones generales se cuentan gestionar las operaciones cotidianas y planificar y gestionar las ampliaciones y mejoras técnicas del sistema UN وتشمل المهام العامة إدارة العمليات اليومية، وتخطيط وإدارة التحسينات والتطويرات التقنية للنظام
    Además, la Oficina se encarga de planificar y gestionar las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros de la Comisión. UN وإضافة إلى ذلك يتولى المكتب المسؤولية عن تخطيط وإدارة الزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء لجنة بناء السلام.
    Un puesto nuevo de oficial de divulgación y sensibilización para planificar y gestionar las actividades de divulgación y sensibilización UN موظف جديد لشؤون الاتصال والتوعية من أجل تخطيط وإدارة أنشطة الاتصال والتوعية
    Los requisitos para ocupar puestos directivos se revisan con regularidad a fin de planificar y gestionar el proceso de selección en el momento oportuno. UN وتجرى مراجعة شروط الاضطلاع بالمهام القيادية بصورة منتظمة من أجل تخطيط وإدارة عملية الاختيار في الوقت المناسب.
    Debido a los constantes cambios de los mandatos de algunas misiones de mantenimiento de la paz, es sumamente difícil planificar y gestionar eficazmente la dotación de recursos humanos. UN فمن شأن التغيير المستمر في ولايات بعض بعثات حفظ السلام أن يجعل تخطيط وإدارة متطلبات الموارد البشرية تخطيطا فعالا أمرا بالغ الصعوبة.
    La aplicación de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente la capacidad de la Sede de planificar y gestionar esas operaciones. UN وأضافت أن تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عزز كثيراً قدرة المقر على تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que refuerce la capacidad práctica de los gobiernos locales de planificar y gestionar presupuestos que atiendan a las necesidades de los niños y sus familias. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز مهارات الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات المخصصة لتلبية احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce la capacidad del personal que administra el sistema de protección de la infancia y los gobiernos locales para planificar y gestionar los presupuestos destinados a responder a las necesidades de los niños y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز مهارات الموظفين المعنيين بإدارة نظام حماية الطفل فضلاً عن الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات التي تلبي احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية للحكومة والسلطات والمجتمعات المحلية وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    Entre esos factores figuran la falta de atención a los indicadores relacionados con la gestión; la falta de corrientes de información hacia el nivel local; la falta de exactitud y de oportunidad de la información, y la escasez de personal capacitado para interpretar y analizar datos sobre el sistema de información para la gestión a la hora de planificar y gestionar los programas de planificación de la familia. UN وشملت هذه القضايا، في جملة أمور، عدم التركيز على المؤشرات المتصلة باﻹدارة؛ والافتقار إلى التغذية المرتدة على المستويات المحلية؛ وعدم اتسام المعلومات بالدقة وعدم تقديمها في حينها؛ ونقص الموظفين المدربين اللازمين لتفسير وتحليل بيانات نظم المعلومات اﻹدارية في مجال تخطيط وإدارة برامج تنظيم اﻷسرة.
    Entre esos factores figuran la falta de atención a los indicadores relacionados con la gestión; la falta de corrientes de información hacia el nivel local; la falta de exactitud y de oportunidad de la información, y la escasez de personal capacitado para interpretar y analizar datos sobre el sistema de información para la gestión a la hora de planificar y gestionar los programas de planificación de la familia. UN وشملت هذه القضايا، في جملة أمور، عدم التركيز على المؤشرات المتصلة باﻹدارة؛ والافتقار إلى التغذية المرتدة على المستويات المحلية؛ وعدم اتسام المعلومات بالدقة وعدم تقديمها في حينها؛ ونقص الموظفين المدربين اللازمين لتفسير وتحليل بيانات نظم المعلومات اﻹدارية في مجال تخطيط وإدارة برامج تنظيم اﻷسرة.
    A corto o mediano plazo, es esencial que las Naciones Unidas continúen ayudando a la Unión Africana y a organizaciones subregionales como la CEDEAO a planificar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por africanos, sobre todo si se espera que en el futuro las Naciones Unidas se hagan cargo de ellas. UN 29 - وإنه لأمر حيوي، على المدى القصير إلى المتوسط، أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام بقيادة أفريقية، وخاصة إن كان هناك توقع بأن تتولى الأمم المتحدة المهمة في آخر الأمر.
    Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno nacional y de los gobiernos locales para mitigar y hacer frente a los desastres, planificar y gestionar el retorno y reasentamiento de la población afectada, incluida la gestión de los escombros, y elaborar planes territoriales basados en un análisis de la población UN تعزيز قدرة الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي على تخفيف أثر الكوارث ومواجهتها؛ تخطيط وإدارة عودة السكان المتأثرين إلى ديارهم وإعادة توطينهم، بما يشمل إدارة الحطام؛ وضع خطط إقليمية على أساس التحليل السكاني
    a) Las necesidades para ocupar puestos directivos se revisan y determinan mensualmente a fin de planificar y gestionar el proceso de selección en el momento poste oportuno. UN (أ) استعراض وتحديد متطلبات القيادة على أساس شهري من أجل تخطيط وإدارة عملية الاختيار في الوقت الملائم.
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية والقدرة للحكومة والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    La Dependencia también se encarga de desarrollar y ejecutar las obras de ingeniería llevadas a cabo en la Base y de supervisar los proyectos llave en mano subcontratados, así como de gestionar el reparto del espacio de oficinas y planificar y gestionar la demanda prevista para el futuro en relación con las necesidades de espacio de oficina y almacén y espacios abiertos. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن وضع وتنفيذ أعمال المشاريع الهندسية في القاعدة، والإشراف على مشاريع تسليم المفتاح بالاستعانة بمصادر خارجية، إلى جانب إدارة تخصيص أماكن المكاتب، وتخطيط وإدارة الطلبات المستقبلية المتوقعة المتصلة بالاحتياجات من المكاتب والمستودعات والأماكن المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more