"plano internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى الدولي
        
    • دوليا
        
    • دولية
        
    • دولياً
        
    • دولي
        
    • الصعيد الدولي
        
    • الدوليين
        
    • على الصعيدين الدولي
        
    • التنفيذ الدولي
        
    • المستوى العالمي
        
    • المستويين الدولي
        
    • السياق الدولي
        
    • المجال الدولي
        
    • الساحة الدولية
        
    • المحافل الدولية
        
    A menos que se movilicen fuentes nuevas y suplementarias de financiación en el plano internacional, el nuevo programa carecerá de sentido. UN ولذا فإن الخطة الجديدة ستكون عديمة المعنى، ما لم يتم تعبئة مصادر تمويل جديدة وإضافية على المستوى الدولي.
    Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    Los compromisos adquiridos en el plano internacional no deben soslayarse con ocasión de la aprobación de un proyecto de resolución. UN كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار.
    significa una avance importante en los esfuerzos por lograr pronto un acuerdo de proscripción de los ensayos completo y verificable en el plano internacional. UN هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا.
    En el plano internacional, la mundialización subraya la necesidad de establecer regímenes económicos internacionales eficaces basados en acuerdos intergubernamentales. UN وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية.
    Hay otra razón imperativa para utilizar el IED en el plano internacional. UN وهناك سبب آخر يحمل على استخدام نظام التبادل الالكتروني للبيانات دولياً.
    Algunas categorías de personas, como los técnicos, no podían quedar facultadas para vincular a los Estados en el plano internacional. UN فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي.
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    Se indicó que la migración era un aspecto especialmente importante de la mundialización que requería atención política especial en el plano internacional. UN وأُثيرت مسألة الهجرة بوصفها جانبا جوهريا بوجه خاص من جوانب العولمة ويتطلب إيلاءه مزيدا من الاهتمام على المستوى الدولي.
    La incorporación de Polonia al Consejo de Europa ese mismo año fortaleció su credibilidad en el plano internacional. UN وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي.
    Con todo, ninguno de los dos ha sido bien desarrollado en el plano internacional en su aplicación en la esfera de la gestión de productos químicos. UN ومع ذلك لم يتم حتى الآن تطوير أي منهما بصورة جيدة على المستوى الدولي من حيث التطبيق في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Artículo 8 Derecho de representar a su Gobierno en el plano internacional UN المادة 8: حق المرأة في تمثيل حكومتها على المستوى الدولي
    Falta de sensibilidad y compromiso hacia los derechos de la mujer reconocidos en el plano internacional y nacional; UN الافتقار إلى الوعي بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا والالتزام بها؛
    Se señaló que el objetivo a largo plazo del Gobierno se centraría en lograr que las empresas fueran competitivas en el plano internacional. UN وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل البعيد هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا.
    Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. UN وتتم عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، كما تتم دوليا عن طريق قنوات حكومية وغير حكومية وتجارية.
    La labor de la Organización en esta esfera no es sino la extensión al plano internacional de la misión humanitaria de cada policía nacional. UN وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني.
    Para ello era preciso adoptar políticas en el plano internacional y crear las consiguientes instituciones que las aplicaran. UN ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    La FIMU valora mucho haber sido reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social y tiene en alta estima su papel de promoción en el plano internacional. UN ويعتز الاتحاد كثيراً بمركزه الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبعمله في الدعوة إلى ذلك دولياً.
    Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. UN وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل.
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين.
    Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. UN ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    2. Aprueba las directrices para facilitar el pleno cumplimiento en el plano internacional de los párrafos 24, 25 y 27 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, anexas al informe del Secretario General (S/22660); UN " ٢ - يوافق على المبادئ التوجيهية لتسهيل التنفيذ الدولي التام للفقرات ٢٤ و ٢٥ و ٢٧ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( المرفق بتقرير اﻷمين العام (S/22660)؛
    Sin embargo, reconocieron que había pocas posibilidades de lograr esos objetivos en el plano internacional. UN بيد أنه أقر بأن إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف على المستوى العالمي ضعيفة.
    Esta es la fórmula más amplia y flexible de las que se utilizan tanto en el plano internacional como en el regional. UN وهذه الصياغة هي أوسع الصياغات المستخدمة نطاقاً وأكثرها مرونة على المستويين الدولي واﻹقليمي.
    Respetar el imperio de la ley en el plano internacional equivale a respetar esos diferentes derechos. UN وسيادة القانون في السياق الدولي تعني التقيد بتلك المجموعة من القوانين.
    La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. UN ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه.
    El Sr. d ' Escoto Brockmann aporta al cargo decenios de experiencia, no sólo en el plano internacional, sino también en el ámbito humanitario. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    Es importante enfocar el problema en el plano internacional, de una manera práctica, no sólo teóricamente y en foros internacionales. UN ومن المهم معالجة المشكلة على الصعيد الدولي بطريقة عملية لا نظرية فقط، وفي المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more