A menos que se movilicen fuentes nuevas y suplementarias de financiación en el plano internacional, el nuevo programa carecerá de sentido. | UN | ولذا فإن الخطة الجديدة ستكون عديمة المعنى، ما لم يتم تعبئة مصادر تمويل جديدة وإضافية على المستوى الدولي. |
Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. | UN | وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي. |
Los compromisos adquiridos en el plano internacional no deben soslayarse con ocasión de la aprobación de un proyecto de resolución. | UN | كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار. |
significa una avance importante en los esfuerzos por lograr pronto un acuerdo de proscripción de los ensayos completo y verificable en el plano internacional. | UN | هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. |
En el plano internacional, la mundialización subraya la necesidad de establecer regímenes económicos internacionales eficaces basados en acuerdos intergubernamentales. | UN | وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Hay otra razón imperativa para utilizar el IED en el plano internacional. | UN | وهناك سبب آخر يحمل على استخدام نظام التبادل الالكتروني للبيانات دولياً. |
Algunas categorías de personas, como los técnicos, no podían quedar facultadas para vincular a los Estados en el plano internacional. | UN | فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي. |
En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. | UN | وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي. |
Se indicó que la migración era un aspecto especialmente importante de la mundialización que requería atención política especial en el plano internacional. | UN | وأُثيرت مسألة الهجرة بوصفها جانبا جوهريا بوجه خاص من جوانب العولمة ويتطلب إيلاءه مزيدا من الاهتمام على المستوى الدولي. |
La incorporación de Polonia al Consejo de Europa ese mismo año fortaleció su credibilidad en el plano internacional. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Con todo, ninguno de los dos ha sido bien desarrollado en el plano internacional en su aplicación en la esfera de la gestión de productos químicos. | UN | ومع ذلك لم يتم حتى الآن تطوير أي منهما بصورة جيدة على المستوى الدولي من حيث التطبيق في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
Artículo 8 Derecho de representar a su Gobierno en el plano internacional | UN | المادة 8: حق المرأة في تمثيل حكومتها على المستوى الدولي |
Falta de sensibilidad y compromiso hacia los derechos de la mujer reconocidos en el plano internacional y nacional; | UN | الافتقار إلى الوعي بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا والالتزام بها؛ |
Se señaló que el objetivo a largo plazo del Gobierno se centraría en lograr que las empresas fueran competitivas en el plano internacional. | UN | وقد ذُكر أن هدف الحكومة في اﻷجل البعيد هو جعل المؤسسات قادرة على التنافس دوليا. |
Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. | UN | وتتم عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، كما تتم دوليا عن طريق قنوات حكومية وغير حكومية وتجارية. |
La labor de la Organización en esta esfera no es sino la extensión al plano internacional de la misión humanitaria de cada policía nacional. | UN | وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني. |
Para ello era preciso adoptar políticas en el plano internacional y crear las consiguientes instituciones que las aplicaran. | UN | ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها. |
La FIMU valora mucho haber sido reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social y tiene en alta estima su papel de promoción en el plano internacional. | UN | ويعتز الاتحاد كثيراً بمركزه الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبعمله في الدعوة إلى ذلك دولياً. |
Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. | UN | وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل. |
La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. | UN | ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي. |
Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين. |
Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. | UN | ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
2. Aprueba las directrices para facilitar el pleno cumplimiento en el plano internacional de los párrafos 24, 25 y 27 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, anexas al informe del Secretario General (S/22660); | UN | " ٢ - يوافق على المبادئ التوجيهية لتسهيل التنفيذ الدولي التام للفقرات ٢٤ و ٢٥ و ٢٧ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( المرفق بتقرير اﻷمين العام (S/22660)؛ |
Sin embargo, reconocieron que había pocas posibilidades de lograr esos objetivos en el plano internacional. | UN | بيد أنه أقر بأن إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف على المستوى العالمي ضعيفة. |
Esta es la fórmula más amplia y flexible de las que se utilizan tanto en el plano internacional como en el regional. | UN | وهذه الصياغة هي أوسع الصياغات المستخدمة نطاقاً وأكثرها مرونة على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
Respetar el imperio de la ley en el plano internacional equivale a respetar esos diferentes derechos. | UN | وسيادة القانون في السياق الدولي تعني التقيد بتلك المجموعة من القوانين. |
La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
El Sr. d ' Escoto Brockmann aporta al cargo decenios de experiencia, no sólo en el plano internacional, sino también en el ámbito humanitario. | UN | إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً. |
Es importante enfocar el problema en el plano internacional, de una manera práctica, no sólo teóricamente y en foros internacionales. | UN | ومن المهم معالجة المشكلة على الصعيد الدولي بطريقة عملية لا نظرية فقط، وفي المحافل الدولية. |