"plano regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى الإقليمي
        
    • على الصعيدين الإقليمي
        
    • المستوى اﻻقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي
        
    • إقليميا
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • أساس إقليمي
        
    • المستويات الإقليمية
        
    • أساس اقليمي
        
    • اقليميا
        
    • على الصعيدين اﻻقليمي
        
    • إقليمياً
        
    • الصعيد اﻻقليمي
        
    • المبادرات الإقليمية
        
    • الصعد اﻹقليمية
        
    En el plano regional, Omán es parte en el Acuerdo de Seguridad del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وعلى المستوى الإقليمي انضمت عمان إلى الاتفاقية الأمنية بين دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    Los progresos alcanzados en la acción internacional deben materializarse en el plano regional. UN وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي.
    También se iniciará un programa de fomento de la capacidad en el plano regional para la capacitación en obtención de recursos. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُستهل برنامج لبناء القدرات على المستوى الإقليمي من أجل التدريب في مجال تعبئة الموارد.
    Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Los dirigentes aguardan con interés la reanudación y el desarrollo ulterior de una relación constructiva en el plano regional con Francia. UN ويتطلع القادة لاستئناف علاقة بناءة مع فرنسا على المستوى اﻹقليمي والاستمرار في تنميتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Medidas de fomento de la confianza en el plano regional: actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de UN تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا
    En los casos en que corresponda, la vigilancia y la supervisión de la pesca deberán tener lugar de conformidad con esos procedimientos convenidos en el plano regional. UN وحسب الاقتضاء، يجري الاضطلاع برصد مصائد اﻷسماك والاشراف عليها وفقا للاجراءات المتفق عليها إقليميا.
    Por ejemplo, podría ser beneficioso hacer inversiones para la producción en el plano regional de productos farmacéuticos genéricos. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون الاستثمارات مفيدة في إنتاج عقاقير جنيسه على المستوى الإقليمي.
    Teniendo en cuenta la variabilidad del contexto, la generación de un apoyo normativo coherente debe afianzarse en el plano regional. UN ومن اللازم، أخذاً في الحسبان تباين السياقات، أن يكون توليد دعم سياساتي متسق مرتكزاً على المستوى الإقليمي.
    El PNUD también se ha comprometido a coordinar las intervenciones de planificación de la recuperación en el plano regional. UN 20 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتنسيق التدخلات المتعلقة بتخطيط عمليات الإنعاش على المستوى الإقليمي.
    Por consiguiente, se decidió nombrar suficientes funcionarios sectoriales en el plano regional, con el propósito de proporcionar un nexo entre los departamentos encargados de elaborar políticas y las estructuras locales. UN وبالتالي عُين موظفون قطاعيون على المستوى الإقليمي لإقامة صلة بين الإدارات المركزية التي ترسم السياسات والمستوى المحلي.
    La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    plano regional del grupo regional del anexo IV UN المستوى الإقليمي لمجموعة المرفق الرابع الإقليمية
    Las instituciones multilaterales de desarrollo, como los bancos regionales, pueden tomar medidas para fomentar las corrientes privadas a largo plazo en el plano regional. UN ويمكن للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف، بما فيها المصارف الإقليمية، أن تتخذ تدابير لدعم التدفقات الخاصة الطويلة الأجل على المستوى الإقليمي.
    La campaña se ha puesto en marcha en el plano regional en América Latina y el Caribe y en el plano nacional en Nigeria y la India. UN وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند.
    El orador describió sucintamente los acontecimientos, así como las perspectivas para encontrar soluciones duraderas en el plano regional. UN ووصف بإيجاز التطورات والآفاق المرتقبة لالتماس حلول دائمة على المستوى الإقليمي.
    El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء.
    El UNICEF había desempeñado un papel fundamental en el plano regional y nacional para reunir a los asociados. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف اضطلعت بدور أساسي على الصعيدين الإقليمي والقطري بتنظيمها اجتماعات بين الشركاء.
    De esta manera se comienza a establecer una cooperación multilateral en el plano regional. UN وبذلك بدأت المشاركة المتعددة اﻷطراف تتشكل على المستوى اﻹقليمي.
    En el plano regional: Iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas UN على الصعيد الإقليمي: مبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لأجل أفريقيا
    Es limitado lo que puede hacerse en el plano regional cuando existen controles de capital y no hay una moneda única. UN وهناك حدود لما يمكن القيام به إقليميا في وجود رقابة على رؤوس الأموال وانعدام وجود عملة واحدة.
    Habida cuenta de la complejidad de esa meta, se señaló que hacían falta medidas coordinadas, tanto en el plano regional como mundial. UN وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي.
    Hasta ahora no se han hecho suficientes progresos en la ejecución de las actividades operacionales en el plano regional. UN وإلى هذا الحد فإن التقدم المحرز في الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية على أساس إقليمي لم يكن مرضيا.
    Egipto ha destinado apoyo técnico a ese fin y viene promoviendo el documento en el plano regional. UN وخصصت مصر دعماً تقنياً لهذا الغرض، وهي تروج الوثيقة على المستويات الإقليمية.
    Teniendo en cuenta las dimensiones totales del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y el carácter interrelacionado de sus funciones, el Administrador duda que se puedan redistribuir funciones en el plano regional. UN وبالنظر الى حجم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة العام ووثاقة صلة مهامهم المترابطة، لا يعتقد مدير البرنامج أن بالمستطاع نقل المهام على أساس اقليمي.
    La India considera además que el desarme nuclear es una cuestión que debe resolverse en el plano mundial y no en el plano regional. UN وترى أيضا أن نزع السلاح يدخل في عداد المسائل التي تتطلب نهجا عالميا لا اقليميا.
    El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Informe sobre la prestación de asistencia técnica en el plano regional con arreglo al Convenio de Rotterdam UN تقرير عن تقديم المساعدة التقنية إقليمياً بموجب اتفاقية روتردام
    En una adición se da un resumen de cuestiones y actividades conexas de las Naciones Unidas en el plano regional. UN وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    En ese contexto, deseo hacer hincapié en la importancia de las iniciativas regionales como medida eficaz para lograr los objetivos del desarme mediante la consolidación de las medidas de fomento de la confianza en el plano regional. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد كذلك على أهمية المبادرات الإقليمية كطريقة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح من خلال توحيد تدابير بناء الثقة على المستوى الإقليمي.
    MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA EN EL plano regional UN الثانية عشرة: تدابير بناء الثقة على الصعد اﻹقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more