"planos bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى الثنائي
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • والثنائي
        
    • اطار ثنائي
        
    • الأصعدة الثنائي
        
    La información podría ser utilizada por los países para facilitar el proceso de negociación en los planos bilateral, regional y multilateral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    Respaldamos una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional y estamos dispuestos a participar en ella. UN وننادي بتعزيز التعاون على المستوى الثنائي واﻹقليمي والدولي، كما أننا على استعداد للمشاركة فيه.
    A juicio de Bulgaria, un medio eficaz de combatir este comercio es la cooperación estrecha, incluido el intercambio de información en los planos bilateral, multilateral y regional entre las autoridades aduaneras y los servicios de control fronterizo. UN ونرى أن من بين الوسائل الفعالة لمكافحة هذا النوع من الاتجار، التعاون الوثيق الذي يشمل تبادل المعلومات على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف أو اﻹقليمي فيما بين سلطات الجمارك على الصادرات ومراقبة الحدود.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados en los planos bilateral, regional e internacional, y con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    Reconociendo la importancia de una cooperación continua en los planos bilateral, regional e internacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلِّم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Sin embargo, para que esa acción sea eficaz debe complementarse con medidas de seguimiento en los planos bilateral y regional. UN ومع ذلك، فلكي يكون هذا النهج فعالا، ينبغي متابعته بشكل ملموس على المستويين الإقليمي والثنائي.
    20. Varios oradores se refirieron a la cooperación internacional en los planos bilateral, regional e internacional. UN 20- وأشار عدّة متكلمين إلى التعاون الدولي على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي.
    :: Apoyar programas conjuntos en los planos bilateral y multilateral entre los países de la región que contribuyan a la promoción y protección de los derechos humanos; UN :: تقديم الدعم للبرامج والمشاريع المشتركة على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة التي تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    A menos que exista estabilidad económica y una economía de mercado viable y próspera en todos los países de los Balcanes, resultará difícil lograr una estabilización general de la situación en la región y relaciones de buena vecindad y cooperación entre los Estados en los planos bilateral y multilateral. UN وسيكون من الصعب تحقيق استقرار الحالة بصفة عامة في المنطقة وتحقيق حسن الجوار والتعاون في العلاقات بين دولة وأخرى على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف، اﻷمر الذي نصبو اليه جميعنا في أوروبا، ما لم يتحقق الاستقرار الاقتصادي وينشأ اقتصاد سوقي قابل للنمو ومزدهر في جميع بلدان البلقان.
    1. Los Estados Parte cooperarán en los planos bilateral, regional e internacional a fin de prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون معا على المستوى الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    1. Los Estados Parte cooperarán en los planos bilateral, regional e internacional a fin de prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون معا على المستوى الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    85. La UNCTAD debería examinar los efectos que tienen para el desarrollo los acuerdos internacionales sobre inversiones concertados en los planos bilateral, regional y multilateral, así como el tipo de cláusulas que deberían contener tales acuerdos para que aporten la máxima contribución al desarrollo. UN 85- ينبغي أن يدرس الأونكتاد تأثير ترتيبات الاستثمار الدولي على التنمية على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وكيف ينبغي وضع هذه الترتيبات لكي تساهم إلى أقصى حد في التنمية.
    71. Muchos oradores se refirieron también a actividades concretas en los planos bilateral, multilateral, regional e internacional emprendidas para prevenir el tráfico ilícito de migrantes y facilitar la cooperación internacional en la aplicación del Protocolo. UN 71- وأشار كثير من المتكلمين أيضا إلى جهود محددة تُبذل على كل من المستوى الثنائي والمتعدّد الأطراف والإقليمي والدولي من أجل منع تهريب المهاجرين وتيسير التعاون الدولي في مجال تنفيذ البروتوكول.
    2. Alienta a que se adopten iniciativas encaminadas al fomento de la confianza y la seguridad en los planos bilateral, multilateral, subregional y regional de conformidad con las Declaraciones de Dakar y de Teherán; UN 2 - يشجع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والأمن سواء على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا للأحكام الواردة في إعلاني دكار وطهران.
    Cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información UN التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات
    :: Intensificarán la colaboración en la solución de problemas relacionados con la protección del medio ambiente en los planos bilateral, regional y mundial; UN زيادة التعاون فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بحماية البيئة، على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي؛
    Los ejemplos proporcionados por los participantes reflejaban el hecho de que la asistencia internacional y la creación de capacidad tenían lugar en los planos bilateral, regional e internacional. UN وعكست الأمثلة التي قدمها المشاركون الواقع بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات جرتا على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي.
    190. La misión quedó impresionada ante la determinación de los líderes sudafricanos de cooperar en los planos bilateral, regional y multilateral para conseguir esos objetivos. UN ١٩٠- وكان محل إعجاب البعثة تصميم القيادة في جنوب افريقيا على التعاون على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Ello subraya la necesidad de que los Estados cooperen entre sí en la lucha contra el terrorismo en los planos bilateral, regional y multilateral, y de que las Naciones Unidas propicien dicha cooperación. UN وشدد المتحدث على ضرورة تعاون جميع الدول في الكفاح ضد اﻹرهاب سواء كان ذلك على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف وعلى ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة لهذا التعاون.
    Insta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos encaminados a hacer frente a esos fenómenos mediante una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    - Se revisen en los planos bilateral y subregional los sistemas de cuotas para distribuir los cargamentos de tránsito entre los transportistas nacionales y extranjeros y la práctica de las tarifas diferenciales de tránsito, como parte de la política más amplia de liberalizar la industria del transporte por carretera; UN ● أن يعاد النظر في اطار ثنائي ودون اقليمي في مسألة نظام الحصص فيما يتعلق بتوزيع البضائع العابرة على مؤسسات الشحن المحلية واﻷجنبية، وفي ممارسة تباين رسوم المرور العابر، كجزء من السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة في رفع القيود عن صناعة النقل العابر البري؛
    La experiencia del Brasil en los planos bilateral, regional y multilateral en esta esfera confirma esa realidad. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more