"plantea una grave amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل تهديدا خطيرا
        
    • تشكل تهديدا خطيرا
        
    • يمثل تهديدا خطيرا
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • يشكل خطراً جسيماً
        
    La proliferación de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza a la seguridad y estabilidad mundial y regional. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Mi delegación tiene plena conciencia del hecho de que la proliferación nuclear en el Oriente Medio plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وفدي يدرك تماما أن الانتشار النــووي في الشــرق اﻷوسط يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza a la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار على النطاقين العالمي والاقليمي.
    Atendidos todos esos hechos, mi Gobierno cree que este incidente plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea y en sus alrededores. UN في ضوء هذه الحقائق، تعتقد حكومتي أن هذه الحادثة تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    El rumbo emprendido por Grecia y por los grecochipriotas plantea una grave amenaza a la seguridad de la República Turca de Chipre Septentrional y a la seguridad de Turquía. UN فالمســار الذي تنتهجه اليونان والقبارصة اليونانيون يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وﻷمن تركيا.
    La proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ويشكل انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    La proliferación de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares y sus sistemas vectores, plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN نعم، إن انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، ووسائل إيصالها يشكل خطراً جسيماً للسلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, no puede ni debe tomarse a la ligera ninguna violación de estos principios, ya que plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا فإن أي انتهاك لهذه المبادئ لا يمكن ولا ينبغي التهاون بشأنه ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El terrorismo plantea una grave amenaza a la comunidad internacional. UN إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي.
    La combinación de oscuro fundamentalismo y apoyo a las organizaciones terroristas plantea una grave amenaza que todos los Estados Miembros deben rechazar. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    El terrorismo plantea una grave amenaza para la democracia, para el imperio del derecho y para la misma esencia de la civilización humana. UN أما الإرهاب فإنه يشكل تهديدا خطيرا للديمقراطية، وسيادة القانون، وصميم روح الحضارة الإنسانية ذاته.
    Mientras tanto, la persistencia de las milicias plantea una grave amenaza a la seguridad y debería procederse sin demora a su desarme y desmantelamiento. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها.
    Los líderes mundiales también reconocieron que ello todavía plantea una grave amenaza a la humanidad y exige una respuesta mundial concertada. UN وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    La creciente carga que representan las enfermedades no transmisibles plantea una grave amenaza a la salud pública y la seguridad mundiales. UN إن العبء المتزايد للأمراض غير المعدية يشكل تهديدا خطيرا للصحة العامة والأمن العالمي.
    La fusión de los grupos terroristas con las estructuras del narcotráfico y la delincuencia organizada plantea una grave amenaza al desarrolo de los procesos de transformación democrática en dichos Estados. UN كما أن تشابك الجماعات الارهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات الاصلاح الديمقراطي في هذه الدول.
    El hecho de que las armas nucleares de Israel se hayan mantenido más allá de las preocupaciones del Consejo de Seguridad plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales, al tiempo que representa negligencia por parte del Consejo con respecto a la aplicación de esas resoluciones. UN إن بقاء أسلحة إسرائيل النووية خارج اهتمامات مجلس اﻷمن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي، وتقصيرا من المجلس في تنفيذ قرارته.
    La situación imperante no solo plantea una grave amenaza a la soberanía y la seguridad de nuestra República sino que también obstaculiza los empeños de nuestro pueblo por lograr el desarrollo pacífico. UN إن الحالة السائدة لا تشكل تهديدا خطيرا لسيادة وأمن الجمهورية فحسب، بل أيضا تعرقل جهود شعبنا لتحقيق التنمية السلمية.
    La delincuencia transnacional organizada plantea una grave amenaza a las sociedades civilizadas de todo el mundo. UN ٥٢ - وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تهديدا خطيرا للمجتمعات المتحضرة في جميع أرجاء العالم.
    La crisis en la República Democrática del Congo sigue causándonos suma preocupación, porque plantea una grave amenaza, no sólo para la región de los Grandes Lagos sino también para el resto de nuestro continente. UN وتظل اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمثل قلقا كبيرا بالنسبة لنا ﻷنها تشكل تهديدا خطيرا ليس فقط لمنطقة البحيرات الكبرى وإنما أيضا لبقية قارتنا.
    Reconocemos que el agotamiento de la capa de ozono plantea una grave amenaza al mundo entero. UN ١٤٢ - ونعترف بأن استنفاد طبقة اﻷوزون يمثل تهديدا خطيرا للعالم برمته.
    26. En la esfera de la salud, han vuelto a aparecer numerosas enfermedades epidémicas, al tiempo que el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) pandémico plantea una grave amenaza para la salud pública. UN ٢٦ - وفي مجال الصحة، عاد كثير من اﻷمراض الوبائية الى الظهور، في حين ما برح وباء الايدز )متلازمة نقص المناعة المكتسب( يمثل تهديدا خطيرا للصحة العامة.
    Compartimos la opinión de que la situación actual en la región plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    El cambio climático plantea una grave amenaza a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en lo que respecta al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los ODM. UN 36 - وقال إن تغير المناخ يشكل خطراً جسيماً للبلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more