"planteada por el representante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أثارها ممثل
        
    • الذي طرحه ممثل
        
    • الذي أثاره ممثل
        
    • التي طرحها ممثل
        
    • وجهه ممثل
        
    Aunque, a su juicio, el significado está claro, da ejemplos para explicarlo con mayor precisión y agrega que debe tenerse en cuenta la cuestión de redacción planteada por el representante de Guatemala. UN ففي رأيه أن المعنى واضح، ولكنه يزيد هذا المعنى وضوحا من خلال تقديم اﻷمثلة وأضاف قائلا إن من الممكن النظر في المسألة الصياغية التي أثارها ممثل غواتيمالا.
    En cuanto a la cuestión de fiabilidad planteada por el representante de España, tal vez la Comisión considere que está adecuadamente resuelta en el párrafo 5. UN وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥.
    Para aclarar la cuestión planteada por el representante de China, la autoridad adjudicadora del proyecto tiene competencia sobre la prestación del servicio público. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    Con respecto a la cuestión planteada por el representante de Indonesia, el orador se limitará a decir que la decisión del Fondo Mundial de retirarse del país fue sumamente lamentable. UN 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية.
    En respuesta a la pregunta planteada por el representante de Singapur, se remite a la observación general Nº 8 de ese Comité sobre el derecho del niño a la protección de los castigos corporales. UN ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه.
    34. Con respecto a la cuestión planteada por el representante de Bangladesh, la actual situación financiera sin duda puede describirse como una crisis. UN 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة.
    Con respecto a la cuestión planteada por el representante de la India, la Mesa presentará propuestas a la Comisión a su debido tiempo. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    El Secretario de la Comisión aclara la cuestión planteada por el representante de Egipto. UN وأوضح سكرتير اللجنة النقطة التي أثارها ممثل مصر.
    Comprende plenamente la preocupación planteada por el representante de Egipto acerca del comportamiento de la Mesa. UN وأوضح أنه يتفهم تماما تلك الشواغل التي أثارها ممثل مصر بالنسبة لمسلك المكتب.
    En cuanto a la cuestión planteada por el representante de Barbados, se está haciendo lo posible para lograr una representación efectiva de pensionistas en el Comité. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس.
    El Grupo de Trabajo ha decidido no abordar la cuestión planteada por el representante de México respecto de ese proyecto de artículo. UN وقد قرّر الفريق العامل أن لا يتناول في مشروع المادة المسألة التي أثارها ممثل المكسيك.
    Eso se vincula con la cuestión de la impunidad planteada por el representante de los Estados Unidos de América. UN فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة.
    La cuestión planteada por el representante de la República Popular Democrática de Corea carece de fundamento. UN والنقطة التي أثارها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عارية من الصحة.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Cuba, el Sr. Duque confirma que la Asamblea General determina las condiciones de servicio de los oficiales de que se trata, que están enunciadas en la resolución pertinente de la Asamblea y no en alguna norma o cláusula per se. UN وردا على النقطة التي أثارها ممثل كوبا، أكد أن الجمعية العامة هي التي تحدد شروط خدمة المسؤولين المعنيين، وهي شروط ترد في قرارات الجمعية العامة وليس في أي من النظم بحد ذاتها.
    Por último, por lo que toca a la cuestión planteada por el representante de los Estados Unidos, la Secretaria General Adjunta tiene entendido que hace dos o tres días, 13 Estados Miembros estaban al día en el pago de sus cuotas. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام.
    12. El PRESIDENTE dice que la Comisión aplazará el examen del proyecto de resolución hasta que se haya aclarado la cuestión planteada por el representante de Egipto. UN ١٢ - الرئيس: قال إن اللجنة ستؤجل النظر في مشروع القرار الى حين توضيح المسألة التي أثارها ممثل مصر.
    Con respecto a la cuestión de las comisiones de indemnización, planteada por el representante de Turquía, el orador admite que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que esas comisiones representan un aceptable recurso interno al que debe acudirse antes de apelar a los mecanismos internacionales. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    30. El Presidente toma nota de la cuestión planteada por el representante de la India. UN 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    El Presidente (interpretación del inglés): Espero que los miembros del Comité traten de contestar a la pregunta planteada por el representante de Siria. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: آمل أن يرد أعضاء اللجنة على السؤال الذي طرحه ممثل سوريا.
    31. La Sra. Clift (Secretaría) dice que la primera cuestión planteada por el representante de Rwanda puede deberse a una omisión en la versión francesa. UN 31- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان الشاغل الأول الذي أثاره ممثل رواندا ربما كان ناجما عن إغفال في النسخة الفرنسية.
    También creo que la idea planteada por el representante de Sierra Leona es buena: tendríamos que dar tiempo a los grupos regionales para debatir la cuestión y a la Secretaría para definir las consecuencias financieras de las diversas opciones. UN وأعتقد أيضا أن الفكرة التي طرحها ممثل سيراليون فكرة جيدة: إننا ينبغي أن نعطي المجموعات الإقليمية بعض الوقت لمناقشة هذا الأمر، وأن نتيح بعض الوقت للأمانة العامة لتحديد الآثار المالية لمختلف الخيارات.
    Sin embargo, la cuestión planteada por el representante de los Estados Unidos es oportuna, ya que se necesita más información sobre el beneficio financiero neto previsto que se obtendrá del cambio propuesto. UN بيد أن السؤال الذي وجهه ممثل الولايات المتحدة قد جاء في حينه لأن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن المكسب المالي الصافي الذي سيتحقق نتيجة التغيير المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more