Estas observaciones se aplican también a las cuestiones planteadas por el representante de Letonia. | UN | وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا. |
Al día siguiente se facilitará una completa respuesta a las preguntas planteadas por el representante del Pakistán relacionadas con el inventario. | UN | وأضاف قائلا إنه سيقدم في اليوم التالي ردا شاملا على المسائل المتعلقة بالجرد التي أثارها ممثل باكستان. |
Su delegación suscribe plenamente las cuatro cuestiones planteadas por el representante de la India y espera respuestas a ellas. | UN | ويتفق وفده تماما مع المسائل اﻷربع التي أثارها ممثل الهند، وينتظر ردودا عليها. |
Esto es lo que puedo decir en esta fase respecto a las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | إلا أن هذا هو أقصى ما يمكننا أن نرد به على اﻷسئلة التي طرحها ممثل الاتحاد الروسي في هذه المرحلة. |
No obstante, queremos subrayar algunas de las cuestiones planteadas por el representante Permanente de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. | UN | ومع ذلك، نود أن نبرز بعض النقاط التي أثارها الممثل الدائم للكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Las cuestiones planteadas por el representante de la República Unida de Tanzanía son importantes y se las debe tener en cuenta. | UN | وإن النقاط التي أثارها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة نقاط هامة وينبغي النظر فيها. |
Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. | UN | وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل. |
Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. | UN | وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل. |
Espero que eso responda a las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | آمل أن يكفي هذا رداً على النقاط التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
En lo que respecta a las demás cuestiones planteadas por el representante de Argelia, en particular respecto del referéndum, Marruecos confía plenamente en las Naciones Unidas y en su Secretario General. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي أثارها ممثل الجزائر، ولا سيما مسألة الاستفتاء، فإن لدى وفده ملء الثقة باﻷمم المتحدة وأمينها العام. |
En cuanto a las cuestiones planteadas por el representante de la OACI, la Comisión señaló lo siguiente: | UN | ٢٢٢ - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها ممثل منظمة الطيران المدني الدولي، لاحظت اللجنة ما يلي: |
Durante el diálogo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas planteadas por el representante de Nigeria y por el observador de Nepal. | UN | 42 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في الحلقة على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيجيريا، والمراقب عن نيبال. |
Durante el diálogo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas planteadas por el representante de Nicaragua. | UN | 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا. |
Durante el diálogo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas planteadas por el representante de Nigeria y por el observador de Nepal. | UN | 42 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في الحلقة على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيجيريا، والمراقب عن نيبال. |
Durante el diálogo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas planteadas por el representante de Nicaragua. | UN | 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا. |
Explicó que tendría que consultar con los órganos pertinentes sobre las cuestiones planteadas en relación con las señales de estacionamiento frente a la Misión de China, y propuso que todas las cuestiones planteadas por el representante de China se trataran bilateralmente entre las dos Misiones. | UN | وأوضح أن عليه التشاور مع الهيئات المعنية فيما يتعلق بإشارة وقوف المركبات الموجودة أمام مبنى البعثة الصينية. واقترح مناقشة جميع المسائل التي أثارها ممثل الصين على الصعيد الثنائي بين البعثتين. |
En el próximo informe del Relator Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos se abordarán muchas de las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التقرير المرتقب للمقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان سيعالج الكثير من المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
Además, a la oradora le interesa escuchar las respuestas a las preguntas planteadas por el representante de Uganda en relación con los programas 9 y 11. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت اهتمامها بمعرفة اﻷجوبة على اﻷسئلة التي طرحها ممثل أوغندا بشأن البرنامجين رقم ٩ ورقم ١١. |
Confío en que esto aclare las preguntas planteadas por el representante del Pakistán. | UN | أرجو أن أكون قد أجبت بوضوح علـــى اﻷسئلة التي طرحها ممثل باكستان. |
Por consiguiente, quiero aprovechar esta ocasión para arrojar un poco de luz sobre las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia y en segundo lugar darles información actual sobre la situación. | UN | لذا، أود أن أنتهز هذه الفرصة أولاً لتسليط بعض الضوء على المسائل التي أثارها الممثل الروسي وثانياً لإطلاعكم على ما استجدّ. |
9. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que intensifique sus esfuerzos por investigar y rectificar las cuestiones relacionadas con los derechos humanos planteadas por el representante Especial en sus consideraciones y observaciones, en particular en lo que concierne a la administración de justicia y a los procesos con las debidas garantías legales; | UN | ٩ - تطلب الى حكومة جمهورية ايران الاسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق الانسان التي أثارها الممثل الخاص في ملاحظاته واعتباراته وتصحيحها، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹعمال الواجب للقانون؛ |
En lo que se refiere a los contactos con los Gobiernos, el orador se mantiene en contacto con Ucrania sobre las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. | UN | وفيما يتعلّق بالاتصالات مع الحكومات ذكر أنه في حالٍ من التواصل مع أوكرانيا بشأن المسائل المثارة من جانب ممثل الاتحاد الروسي. |