"planteamiento adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج المتبع
        
    • النهج المعتمد
        
    • النهج الذي يأخذ
        
    • النهج الذي اتُبع
        
    El planteamiento adoptado respecto de una cuestión determinada no refleja necesariamente la opinión definitiva del Gobierno de Australia. UN ولا يعكس النهج المتبع في المشروع بصدد مسألة محددة بالضرورة الرأي النهائي لحكومة استراليا.
    Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. UN ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة.
    Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. UN ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة.
    El planteamiento adoptado, la insistencia en un deber de prevención basado en el principio de la diligencia debida, parece adecuado, aunque Suiza aún no ha podido revisar los proyectos de artículos a fondo. UN ويبدو أن النهج المعتمد - اﻹصرار على العناية الواجبة بالمنع استنادا إلى قاعدة العناية الواجبة - كاف، مع أن الفرصة لم تتهيأ بعد لحكومته لدراسة المشروع بعمق.
    La solución está en la no violencia, el Estado de derecho y la confianza en las Naciones Unidas, que es el planteamiento adoptado por los saharauis. UN ومضت قائلة إن طرق التقدم صوب الأمام تتمثل في عدم ممارسة العنف، وفي سيادة القانون والثقة في الأمم المتحدة - وهو النهج الذي يأخذ به الصحراويون.
    Según parece, el planteamiento adoptado hasta ahora ha sido el de que había algunas esferas y cuestiones difíciles que teníamos que solventar en primer lugar, y que después los otros temas incluidos en la agenda se ordenarían por sí mismos. UN إن النهج الذي اتُبع حتى اﻵن تمثل، فيما هو واضح، في أن هناك بعض المجالات والمسائل الصعبة التي ينبغي أن تسوى أولاً، وبعدها يأتي ببساطة الدور على بنود أخرى في جدول اﻷعمال.
    El Relator Especial consideró esa opinión incompatible con el planteamiento adoptado en la conceptualización del tema y con los instrumentos jurídicos vigentes que regulan cuestiones similares. UN ورأى المقرر الخاص أن هذا الرأي يتنافى مع كل من النهج المتبع في التصور النظري للموضوع ومع الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسائل مماثلة.
    107. El planteamiento adoptado en la Ley tipo es el de una cláusula de prohibición de carácter general de los convenios restrictivos. UN ٧٠١- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    107. El planteamiento adoptado en la Ley tipo es el de una cláusula de prohibición de carácter general de los convenios restrictivos. UN ٧٠١- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    113. El planteamiento adoptado en la Ley tipo es el de una cláusula de prohibición de carácter general de los convenios restrictivos. UN 113- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    Así, de modo semejante al planteamiento adoptado en relación con el tema de las reservas a los tratados multilaterales, esos estudios completarían y desarrollarían aquellos textos anteriores. UN ومن ثم، على غرار النهج المتبع إزاء موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، فإن هذه الدراسات ستعتمد على هذه النصوص السابقة وستطورها.
    Con respecto al capítulo VI del informe, su delegación sigue opinando que el planteamiento adoptado al respecto es equivocado. UN 37 - وفيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير، فلا يزال وفده عند رأيه بأن النهج المتبع في معالجة الموضوع أُسيء تصوُّره.
    Un apoyo tan amplio debe contribuir a disipar la impresión de que el planteamiento adoptado en el proyecto de resolución está destinado a reprimir y faltar al respeto a las diversas opiniones de otros. UN فهذا التأييد العريض لابد أن يزيل الانطباع بأن النهج المتبع في مشروع القرار يرمي إلى قمع وعدم احترام آراء الآخرين المعارضة.
    De conformidad con el planteamiento adoptado en la segunda parte del proyecto de artículos, los proyectos de artículo relacionados con los modos de hacer efectiva la responsabilidad internacional sólo trataban de la invocación de la responsabilidad de una organización internacional por un Estado u otra organización internacional. UN وتمشياً مع النهج المتبع في الباب الثاني من مشاريع المواد، تعالج مشاريع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية المسائل المتعلقة باحتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية أخرى فقط.
    Por otra parte, se expresaron algunas dudas no sólo acerca de los cambios propuestos por el Relator Especial, sino también acerca del planteamiento adoptado, que se consideró superficial e insuficiente, teniendo en cuenta la importancia práctica de la indemnización y la orientación ahora ofrecida por las decisiones de tribunales judiciales y arbitrales. UN ومن ناحية أخرى، أبديت بعض الشكوك، لا بشأن التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص فحسب، بل أيضاً بشأن النهج المتبع الذي اعتبر سطحياً وغير كافٍ، بالنظر إلى الأهمية العملية للتعويض والتوجيه الذي تتيحه حالياً أحكام المحاكم والدوائر القضائية.
    1. examinará el planteamiento adoptado con respecto a los aspectos del género, considerando si el enfoque es lo bastante específico en función de género y si hay estereotipos de género explícitos o implícitos, y UN 1 - سيدرس النهج المتبع إزاء الجوانب الجنسانية، وسيبحث ما إذا كان النهج جنسانياً بما فيه الكفاية وما إذا كان هناك أي تنميط جنساني صريح أو غير صريح؛
    29.1 En los últimos decenios, se ha producido un cambio de paradigma importante en el planteamiento adoptado por la RAEHK para ocuparse de las cuestiones relacionadas con la discapacidad, adoptando una perspectiva basada más en los derechos que en la asistencia social. UN 29-1 طرأ تحول هام في العقود الأخيرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على نموذج النهج المتبع في التعامل مع قضايا الإعاقة، من نهج الرعاية الاجتماعية إلى النهج القائم على الحقوق.
    Aunque el planteamiento adoptado para la evaluación cualitativa presenta sin duda limitaciones, constituye un importante paso para diferenciar las referencias superficiales a la terminología relacionada con el género a partir de un análisis más meticuloso de la cuestiones de igualdad de género. UN 34 - ومع أن النهج المتبع في التقييم النوعي يتسم دونما شك بمحدوديته، فإنه يشكل خطوة هامة نحو تمييز الإشارات الروتينية إلى المصطلحات الجنسانية من تحليل أكثر انتباهاً لمسائل المساواة بين الجنسين.
    Aunque las organizaciones internacionales deben ser responsables por sus hechos internacionalmente ilícitos, el planteamiento adoptado en relación con la responsabilidad de las organizaciones internacionales por tales hechos debe ser diferente del seguido con respecto a los Estados, dada la distinta naturaleza de sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN 46 - وفي حين يجب اعتبار المنظمات الدولية مسؤولة عن أفعالها غير المشروعة، يجب أن يكون النهج المأخوذ به فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية عن تلك الأفعال مختلفا عن النهج المعتمد فيما يتعلق بالدول، بسبب الطابع المتباين لالتزاماتهما بموجب القانون الدولي.
    Parece, no obstante, que el planteamiento adoptado consiste en criticar a una serie de países, que son todos países en desarrollo, en lugar de evaluar objetivamente la situación de los derechos humanos en todo el mundo y fomentar un mundo justo donde reinen la paz y la estabilidad. UN 34 - وقال إنه يبدو مع ذلك أن النهج المعتمد يتألف من توجيه النقد إلى دول بعينها، وهي جميعا من الدول النامية، بدلا من القيام على نحو موضوعي بتقييم حالة حقوق الإنسان في كافة بقاع الدنيا، من أجل ضمان عالم حر وعادل تنعم فيه كافة الأمم بالأمن والاستقرار.
    Esa recomendación era coherente con las opiniones expresadas en el sexto período de sesiones del Comité, en el que se explicó que la versión de 2010 del artículo 7 del instrumento de la OCDE y su comentario discrepaban considerablemente del planteamiento adoptado en el artículo 7 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN وكان هذا متسقا مع الآراء التي تم الإعراب عنها في الدورة السادسة للجنة، والتي اعتُبرت بموجبها صيغة عام 2010 للمادة 7 من اتفاقية منظمة الأمن والتنمية في الميدان الاقتصادي والتعليق عليها تتعارض بصورة تامة مع النهج الذي اتُبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more