| Un planteamiento global e integral del desarrollo sólo se conseguirá cuando estos valores sean explícitos y se pongan en práctica. | UN | فلن يتحقق النهج الشامل والمتكامل تجاه التنمية إلا عندما تصبح هذه القيم واضحة وقابلة للتطبيق. |
| Si el Grupo de Contacto ha adoptado realmente un planteamiento global del problema, esa medida es muy singular, al no haberse tomado en absoluto en consideración nuestras preocupaciones, repetidas veces expuestas. | UN | وإذا كان فريق الاتصال اعتمد حقا فكرة النهج الشامل لحل المشكلة، فإن هذا التدبير غريب لعدم وضع مشاغلنا التي ذكرناها مرارا وتكرارا في الاعتبار. |
| Este planteamiento global pero progresivo permitirá adaptar la liberalización de las cuentas de capital a las circunstancias de cada país, con lo que aumentarán al máximo las posibilidades de éxito para cada país y para el sistema monetario internacional. | UN | وسوف يساعد هذا النهج الشامل وإن كان على مراحل في تكييف عملية التحرير مع ظروف كل بلد على حدة، مما من شأنه زيادة فرص نجاحها إلى أقصى حد، وذلك ليس بالنسبة لكل بلد بل بالنسبة لنظام النقد الدولي. |
| Convencida de que sólo con un planteamiento global y coordinado se podrá vencer el flagelo de las drogas, Argelia apoya firmemente los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la lucha internacional contra las drogas. | UN | ٥٥ - إن الجزائر، وهي على يقين بأن النهج الشامل المنسق هو وحده الذي سيؤدي إلى التغلب على آفة المخدرات، تؤيد بحزم الجهود الرامية إلى اﻹعداد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
| De su planteamiento global anterior había pasado a un estudio de cada caso por separado para determinar las normas generales aplicables a todos los actos unilaterales. | UN | فقد تحوَّل من النهج العام الذي كان يتبعه سابقاً إلى دراسة كل حالة على حدة بغية تحديد القواعد العامة التي تسري على جميع الأفعال الانفرادية. |
| El Superior General de la organización, el Hermano René Stockman, hace hincapié en cómo la salud mental es importante para el planteamiento global de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para la lucha contra la pobreza en general. | UN | ويركز الرئيس العام للمنظمة، الأخ رينيه ستوكمان، على مدى أهمية الصحة العقلية في النهج العام للأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر بصورة عامة. |
| Con tal fin, los ministros otorgaron un mandato al Presidente de la Mesa del Comité para que velara porque ese planteamiento global se reflejara plenamente en el examen por la Asamblea General de las Naciones Unidas del tema relativo a las actividades del Comité. | UN | ولهذا الغرض، كلف الوزراء رئيس المكتب بالتأكد من أن هذا النهج الشامل سينعكس بالكامل في معالجة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لبند جدول أعمالها المتعلق بأنشطة اللجنة. |
| 57. La cuestión de la pobreza es un elemento central del planteamiento global del Representante Especial en materia de derechos humanos. | UN | 57- تحتل مسألة الفقر مركز الصدارة في النهج الشامل الذي يتبعه الممثل الخاص إزاء حقوق الإنسان. |
| Por otro lado, el planteamiento global de las normas sobre la responsabilidad del Estado es probablemente demasiado amplio para este propósito. | UN | ومن جهة أخرى، فإن النهج الشامل المتبع في قواعد مسؤولية الدول() ربما يكون مفرطاً في اتساعه لهذا الغرض. |
| 85. La prevención es la base del resto de las actividades dentro del planteamiento global para abordar la cuestión del VIH/SIDA. | UN | 85- الوقاية هي أساس جميع الأنشطة الأخرى ضمن النهج الشامل لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
| JMJ ayuda, por tanto, a mantener sanos y educados la mente y el cuerpo y este es el planteamiento global que propugnan tanto JMJ como Endeavour Forum. | UN | ولهذا فإن الصندوق يقدِّم المساعدة لعلاج وتثقيف العقل والجسم، وهذا النهج الشامل هو النهج الذي يتلقى دعماً من الصندوق ومنتدى المسعى. |
| En ese contexto, el Comité opina que este planteamiento global, que ha de incluir una investigación pública sobre la muerte de Patrick Finucane, enviaría una fuerte señal acerca de su firme voluntad de abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado de una manera imparcial y transparente. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن هذا النهج الشامل بما فيه إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين، سيرسل إشارة قوية عن التزامها بمعالجة ما حدث في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وشفافة. |
| En ese contexto, el Comité opina que este planteamiento global, que ha de incluir una investigación pública sobre la muerte de Patrick Finucane, enviaría una fuerte señal acerca de su firme voluntad de abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado de una manera imparcial y transparente. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن هذا النهج الشامل بما فيه إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين، سيرسل إشارة قوية عن التزامها بمعالجة ما حدث في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وشفافة. |
| El Consejo pidió que se analizara más a fondo la posibilidad de establecer un sistema de preferencias unificado que obligara a todos los miembros de la OMC, y apoyó decididamente el planteamiento global adoptado en el Plan de Acción de la OMC. | UN | ٥٨ - ودعا المجلس إلى القيام بتحليل آخر ﻹمكانية النظر في مشروع موحد لﻷفضليات يلتزم به جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. وأيد المجلس بشدة النهج الشامل المتبع في خطة عمل منظمة التجارة العالمية. |
| La Comisión determinó que los planteamientos alternativos al actual sistema de remuneración y prestaciones deberían basarse en el planteamiento global adoptado en el marco para la gestión de los recursos humanos. | UN | 15 - ووافقت اللجنة على أن النهوج البديلة لنظام التعويض والاستحقاقات الحالي ينبغي أن تكون مستندة إلى النهج الشامل على الوجه المبين في إطار إدارة الموارد البشرية. |
| Según el planteamiento global e integrado previsto en el marco para la gestión de los recursos humanos de la Comisión, el régimen de remuneración debía revisarse en su totalidad. | UN | 56 - وذكرت أن النهج الشامل المتكامل، كما عرض في إطار العمل الذي وضعته اللجنة لإدارة الموارد البشرية، يقتضي استعراض نظام الأجور برمته. |
| 2. El período de sesiones de mayo de 2013 del Grupo de Trabajo de composición abierta demostró que abordar y desmantelar la falsa dicotomía entre un planteamiento global y un enfoque progresivo puede ser una de las formas de avanzar. | UN | 2- لقد أظهرت دورة الفريق العامل المفتوح العضوية المنعقدة في أيار/مايو 2013 أن التصدي للثنائية الزائفة بين النهج الشامل والنهج التدريجي وتعريتها يمكن أن يكون أحد السبل لبلوغ ذلك الهدف. |
| El planteamiento global promovido por la presencia reforzada de la Unión Europea sobre el terreno y la continuación de la cooperación estrecha entre el Representante Especial de la Unión Europea y la Operación Althea, consolidaron y fortalecieron la actividad de la Unión en Bosnia y Herzegovina. | UN | 10 - ومما وطد عمل الاتحاد الأوروبي وعززه في البوسنة والهرسك ذلك النهج الشامل الذي تقوّى بفضل وجود الاتحاد الأوروبي المعزز في الميدان والتعاون الوثيق المستمر بين الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي وعملية ألثيا. |
| No obstante, mantendrá el mismo planteamiento global, según el cual para luchar contra la pobreza es fundamental alentar un sentido de propiedad y promover iniciativas de autoayuda entre las personas afectadas. | UN | إلا أنها ستبقي على نفس النهج العام القائل بأن أهم عنصر في مكافحة الفقر يتمثل في تشجيع الشعور بالمسؤولية وجهود الاعتماد على الذات في صفوف الأشخاص المعنيين. |
| 2. Después de ese documento, por razones de transparencia y para completar la reflexión, la delegación de Francia elaboró un segundo documento de trabajo sobre el planteamiento global de Francia. | UN | 2- وفي متابعة لهذا العمل تستهدف الشفافية، واستكمالاً لطرح الأفكار بهذا الشأن، أعد الوفد الفرنسي ورقة عمل ثانية تعرض النهج العام الذي تتبعه فرنسا. |