"plantean las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكله الأسلحة النووية
        
    • تمثله الأسلحة النووية
        
    • تشكلها الأسلحة النووية
        
    • يشكلها وجود أسلحة نووية
        
    • تمثلها الأسلحة النووية
        
    • تفرضه الأسلحة النووية
        
    • تُشكلها الأسلحة النووية
        
    Un riesgo especialmente importante es el que plantean las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والمهم من ضمن هذه الأخطار بصورة خاصة ذلك الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los graves peligros que plantean las armas nucleares sólo se resolverán eliminándolas totalmente y estableciendo una prohibición absoluta sobre ellas. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    La India siempre ha sostenido que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo puede encararse mediante su eliminación completa de manera progresiva y sistemática. UN وكان من رأي الهند دوما أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن علاجه إلا عن طريق الإزالة التامة لهذه الأسلحة بطريقة تدريجية ومنهجية.
    Debido a las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa, resulta muy preocupante que aún no hayamos podido encontrar bases comunes para iniciar un proceso que lleve al desarme completo. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    El Secretario General señala acertadamente que el desarme es un elemento crítico de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad, y también que, pese a algunos progresos, sigue habiendo una profunda preocupación por los peligros que plantean las armas nucleares. UN ويلاحظ الأمين العام عن حق أن نزع السلاح يشكل عنصرا جوهريا في استراتيجية الأمم المتحدة للسلم والأمن، كما يلاحظ أيضا، أنه بالرغم من تحقيق بعض التقدم، فما زال القلق العميق موجودا إزاء الخطر الذي تمثله الأسلحة النووية.
    La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    6. Pide que se adopten más medidas de fomento de la confianza y de transparencia para reducir las amenazas que plantean las armas nucleares no estratégicas; UN " 6 - تدعو إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للتقليل من المخاطر التي يشكلها وجود أسلحة نووية غير استراتيجية؛
    Las negociaciones multilaterales de desarme ofrecen el único mecanismo para encarar las amenazas que plantean las armas nucleares para la seguridad y la estabilidad internacionales. UN عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين.
    La India considera que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo se puede enfrentar mediante su eliminación total de manera progresiva y sistemática, a través de un desarme completo, no discriminatorio y verificable. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    El fracaso de la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme son indicios de que no hemos estado a la altura del reto que plantean las armas nucleares. UN وفي إخفاق المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والجمود الذي حدث في مؤتمر نزع السلاح دلالة على أننا لم نرق إلى مستوى التحدي الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Los Estados deben fortalecer su colaboración con la sociedad civil, que ha hecho una contribución valiosa mediante el reconocimiento de la amenaza que plantean las armas nucleares y la movilización de las comunidades contra ellas. UN وينبغي للدول أن تدعم شراكتها مع المجتمع المدني، الذي قدم إسهاما ثمينا عن طريق إدراج التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية وتعبئة المجتمعات المحلية ضد تلك الأسلحة.
    Los dos países más importantes poseedores de armas nucleares han llevado a cabo una reducción, que, desde luego, hay que acoger con beneplácito, pero la amenaza global que plantean las armas nucleares no ha desaparecido. UN وقد نفذت أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية تخفيضات جيدة في أعداد الأسلحة بالطبع، ولكن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم تخف حدته.
    Abordar la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean las armas nucleares de manera amplia y constante requiere su eliminación total sobre una base no discriminatoria. UN والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي.
    El Dr. Mahathir lamentó que, pese a haber concluido la guerra fría, la amenaza que plantean las armas nucleares es ahora mayor y está más sólidamente implantada que antes, y la capacidad de esas armas ha progresado científicamente a pasos agigantados, dejando pequeña la devastación de Hiroshima y Nagasaki. UN وتأسف الدكتور محاضر على أنه وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية أصبح أكثر خطورة وترسخ بشكل أكثر من ذي قبل، كما أن قدرات هذه الأسلحة قد تطورت من الناحية العلمية، بسرعة فائقة، مقللة بذلك من شأن الدمار الذي حل بهيروشيما وناغازاكي.
    Es de la mayor importancia que esas acciones se concreten en un examen fundamental de las doctrinas de seguridad, así como otras medidas transparentes, irreversibles y verificables encaminadas a lograr un mundo libre de la amenaza que plantean las armas nucleares. UN ومن المهم للغاية أن تفضي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر بصورة جوهرية في العقائد الأمنية، فضلا عن الأخذ بتدابير شفافة، لا رجعة فيها، وممكن التحقق منها، تهدف إلى تحقيق عالم خال من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية.
    Libia considera que la solución definitiva y fundamental de la amenaza que plantean las armas nucleares es que los Estados poseedores de armas nucleares pongan fin a la producción, el desarrollo, el ensayo y el almacenamiento de armas nucleares e inicien de inmediato negociaciones serias y dignas de crédito que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo verificable y bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتعتقد ليبيا أن الحل النهائي والجذري للتهديد الذي تمثله الأسلحة النووية هو تعجيل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف عن إنتاج وتطوير واختبار وتخزين الأسلحة النووية، ومباشرة إجراء مفاوضات جادة ذات مصداقية تفضي إلى نزع السلاح النووي، وفق برنامج زمني قابل للتحقق، في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    Al examinar hoy la amenaza que plantean las armas nucleares, es importante recordar los dos enfoques básicos que el mundo ha adoptado: la prohibición general del uso de la fuerza -- incluso por medios nucleares -- y la eliminación física de las armas nucleares. UN وحينما ننظر في التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية اليوم، من المهم أن نذكر كلا النهجين الأساسيين اللذين اتخذهما العالم وهما: الحظر العام لاستخدام القوة - بما في ذلك استخدام الأسلحة النووية - والإزالة المادية للأسلحة النووية.
    Hay también signos alentadores que apuntan al surgimiento de un consenso en torno a la idea de que la mejor manera de abordar los peligros que plantean las armas nucleares es abolirlas. UN وهناك أيضاً علامات مشجّعة بأن توافقاً في الآراء آخذ في التشكّل باعتبار أن أفضل طريقة للتصدّي للأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي بالقضاء عليها.
    Hay también signos alentadores que apuntan al surgimiento de un consenso en torno a la idea de que la mejor manera de abordar los peligros que plantean las armas nucleares es abolirlas. UN وهناك أيضاً علامات مشجّعة بأن توافقاً في الآراء آخذ في التشكّل باعتبار أن أفضل طريقة للتصدّي للأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي بالقضاء عليها.
    6. Pide que se adopten más medidas de fomento de la confianza y de transparencia para reducir las amenazas que plantean las armas nucleares no estratégicas; UN 6 - تدعو إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للتقليل من المخاطر التي يشكلها وجود أسلحة نووية غير استراتيجية؛
    Para perseguir este modesto objetivo, mi país se ha sumado en los últimos años a Chile, Malasia, Nueva Zelandia, Suecia y Suiza para copatrocinar la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la " desalertización " como medio práctico de reducir al mínimo los peligros que plantean las armas nucleares puestas en estado de máxima alerta. UN وللتقدم نحو تحقيق هذا الهدف المتواضع، انضم بلدي خلال هذه السنوات الأخيرة إلى شيلي وماليزيا ونيوزيلندا والسويد وسويسرا في تقديم القرار المتعلق بإنهاء حالة التأهب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة كطريقة عملية لتقليل الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية التي تكون في حالة استنفار قصوى.
    A lo largo de los años, el creciente reconocimiento por los gobiernos de la amenaza que plantean las armas nucleares a la paz y la seguridad internacionales y su interés en salvaguardar la seguridad de sus pueblos han conducido, entre otras cosas, a la concertación de varios tratados multilaterales relativos al desarme nuclear y la no proliferación. UN 15 - وعلى مدى الأعوام، أدى الاعتراف المتزايد من جانب الحكومات بالتهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين، واهتمامها بضمان أمن شعوبها، إلى جملة أمور منها إبرام عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more