"plasmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترجمة
        
    • لترجمة
        
    • بترجمة
        
    • تترجم
        
    • يترجم
        
    • التنمية إعطاء تعبير
        
    • أدونها
        
    Ahora hay que plasmar en acciones las palabras de esta Convención; de lo contrario, de nada habrá servido la ardua labor del Comité Especial. UN ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء.
    Nos aguarda la tarea de plasmar esas garantías en resultados tangibles para las personas vulnerables. UN والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر.
    A la hora de plasmar sus disposiciones en medidas prácticas, su eficacia dependerá de nosotros. UN وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا.
    A lo largo de 2000 se tomaron medidas para plasmar esta idea en realidad. UN واتخذت على مدى عام 2000 خطوات لترجمة هذا المفهوم الى واقع فعلي.
    Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas. UN ونلتزم بترجمة توافق الآراء ذلك إلى تدابير ملموسة.
    El problema que se plantea a Camboya es el de plasmar esas aspiraciones en realidades prácticas. UN والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي.
    La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات.
    Si bien han habido avances a nivel conceptual, persisten las dificultades para plasmar en la realidad los principios acordados. UN ولئن حدثت طفرات على الصعيد المفاهيمي، فلا تزال صعوبات قائمة في ترجمة المبادئ المتفق عليها إلى واقع عملي.
    La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات.
    Sin embargo, lo que debemos hacer ahora es plasmar este consenso en medidas internacionales eficaces. UN إلا أن ما يجب أن تقوم به اﻵن هو ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى عمل دولي فعال.
    En esta perspectiva, la Presidencia está empeñada en plasmar en términos concretos los elementos que puedan servir de base para un consenso. UN وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي.
    Pero plasmar esas estrategias en medidas concretas sigue siendo el mayor reto que enfrentan las naciones individualmente y la comunidad internacional. UN وإن ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى أعمال تبقى التحدي الأكبر لكل دولة وللمجتمع الدولي.
    Es necesario plasmar esta observación incidental de la Corte Internacional de Justicia en una decisión políticamente vinculante que acabe llevando a una convención jurídica. UN ومن الضروري ترجمة فتوى محكمة العدل الدولية هذه إلى قرار ملزم سياسيا وفي نهاية المطاف إلى اتفاقية قانونية.
    La tarea futura será plasmar esta promesa en la práctica. UN وسوف تتمثل المهمة في المستقبل في ترجمة هذا التعهد إلى أعمال.
    Es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países. UN ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد.
    Es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países; UN ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد؛
    Hubo pues que esperar casi medio siglo para que naciera el primer plan de acción coherente destinado a plasmar en la realidad el derecho a la alimentación. UN أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة.
    El equipo nacional facilitaría este proceso de consulta y contribuiría a plasmar las ideas en actividades. UN ويعمل الفريق الوطني على تيسير هذه العملية التشاورية والمساعدة في ترجمة الأفكار إلى أنشطة.
    Creemos que las Naciones Unidas constituyen el único e insustituible mecanismo para plasmar en realidad ese concepto. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة.
    Nos incumbe ahora la responsabilidad de plasmar en hechos, de buena fe, las palabras de los compromisos asumidos. UN من مسؤوليتنا الآن أن نقوم، بنية صادقة، بترجمة كلمات الالتزامات المقطوعة.
    Mi delegación opina que en este período de sesiones de la Asamblea General y en los siguientes se debería plasmar ese compromiso en actos concretos. UN ويرى وفدي أنه ينبغي لهذه الدورة للجمعية العامة والدورات اللاحقة أن تترجم الالتزامات إلى أعمال ملموسة.
    Ahora es preciso plasmar el marco conceptual en la aplicación práctica del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يتحول الــتركيز من الســياق إلى النتيجة، فاﻹطــار المفاهيمي اﻵن يجب أن يترجم إلى تنفيذ عملي للتنمية المستدامة.
    " Los asociados para el desarrollo de África pueden plasmar en forma aún más práctica su apoyo a los esfuerzos de los países de África adoptando medidas en tres aspectos importantes. UN " يستطيع شركاء أفريقيا في التنمية إعطاء تعبير عملي أوضح لإثبات تأييدهم للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية باتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات مهمة.
    El plasmar muchos de mis pensamientos en papel hará, espero, que esta febril búsqueda mental se detenga y lo pondrá todo en lo que es mi perspectiva. Open Subtitles "محاولاً الحصول على أكبر قدر من الأفكار إن صح التعبير, "آمل لإيقاف ذلك السعي المحموم العقلي "وأن أدونها جميعاً في منظوري الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more