Ahora hay que plasmar en acciones las palabras de esta Convención; de lo contrario, de nada habrá servido la ardua labor del Comité Especial. | UN | ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء. |
Nos aguarda la tarea de plasmar esas garantías en resultados tangibles para las personas vulnerables. | UN | والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر. |
A la hora de plasmar sus disposiciones en medidas prácticas, su eficacia dependerá de nosotros. | UN | وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا. |
A lo largo de 2000 se tomaron medidas para plasmar esta idea en realidad. | UN | واتخذت على مدى عام 2000 خطوات لترجمة هذا المفهوم الى واقع فعلي. |
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas. | UN | ونلتزم بترجمة توافق الآراء ذلك إلى تدابير ملموسة. |
El problema que se plantea a Camboya es el de plasmar esas aspiraciones en realidades prácticas. | UN | والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي. |
La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
Si bien han habido avances a nivel conceptual, persisten las dificultades para plasmar en la realidad los principios acordados. | UN | ولئن حدثت طفرات على الصعيد المفاهيمي، فلا تزال صعوبات قائمة في ترجمة المبادئ المتفق عليها إلى واقع عملي. |
La dificultad radica en plasmar la Plataforma de Acción en programas concretos que logren resultados tangibles para todas las mujeres a todos los niveles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو ترجمة منهاج العمل إلى برامج ملموسة تحقق نتائج ملموسة لجميع النساء على جميع المستويات. |
Sin embargo, lo que debemos hacer ahora es plasmar este consenso en medidas internacionales eficaces. | UN | إلا أن ما يجب أن تقوم به اﻵن هو ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى عمل دولي فعال. |
En esta perspectiva, la Presidencia está empeñada en plasmar en términos concretos los elementos que puedan servir de base para un consenso. | UN | وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي. |
Pero plasmar esas estrategias en medidas concretas sigue siendo el mayor reto que enfrentan las naciones individualmente y la comunidad internacional. | UN | وإن ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى أعمال تبقى التحدي الأكبر لكل دولة وللمجتمع الدولي. |
Es necesario plasmar esta observación incidental de la Corte Internacional de Justicia en una decisión políticamente vinculante que acabe llevando a una convención jurídica. | UN | ومن الضروري ترجمة فتوى محكمة العدل الدولية هذه إلى قرار ملزم سياسيا وفي نهاية المطاف إلى اتفاقية قانونية. |
La tarea futura será plasmar esta promesa en la práctica. | UN | وسوف تتمثل المهمة في المستقبل في ترجمة هذا التعهد إلى أعمال. |
Es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países. | UN | ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد. |
Es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países; | UN | ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد؛ |
Hubo pues que esperar casi medio siglo para que naciera el primer plan de acción coherente destinado a plasmar en la realidad el derecho a la alimentación. | UN | أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
El equipo nacional facilitaría este proceso de consulta y contribuiría a plasmar las ideas en actividades. | UN | ويعمل الفريق الوطني على تيسير هذه العملية التشاورية والمساعدة في ترجمة الأفكار إلى أنشطة. |
Creemos que las Naciones Unidas constituyen el único e insustituible mecanismo para plasmar en realidad ese concepto. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة. |
Nos incumbe ahora la responsabilidad de plasmar en hechos, de buena fe, las palabras de los compromisos asumidos. | UN | من مسؤوليتنا الآن أن نقوم، بنية صادقة، بترجمة كلمات الالتزامات المقطوعة. |
Mi delegación opina que en este período de sesiones de la Asamblea General y en los siguientes se debería plasmar ese compromiso en actos concretos. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي لهذه الدورة للجمعية العامة والدورات اللاحقة أن تترجم الالتزامات إلى أعمال ملموسة. |
Ahora es preciso plasmar el marco conceptual en la aplicación práctica del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يتحول الــتركيز من الســياق إلى النتيجة، فاﻹطــار المفاهيمي اﻵن يجب أن يترجم إلى تنفيذ عملي للتنمية المستدامة. |
" Los asociados para el desarrollo de África pueden plasmar en forma aún más práctica su apoyo a los esfuerzos de los países de África adoptando medidas en tres aspectos importantes. | UN | " يستطيع شركاء أفريقيا في التنمية إعطاء تعبير عملي أوضح لإثبات تأييدهم للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية باتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات مهمة. |
El plasmar muchos de mis pensamientos en papel hará, espero, que esta febril búsqueda mental se detenga y lo pondrá todo en lo que es mi perspectiva. | Open Subtitles | "محاولاً الحصول على أكبر قدر من الأفكار إن صح التعبير, "آمل لإيقاف ذلك السعي المحموم العقلي "وأن أدونها جميعاً في منظوري الخاص. |