"plazo convenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزمني المتفق عليه
        
    • الموعد المتفق عليه
        
    • التاريخ المتفق عليه
        
    • الموعد النهائي المتفق عليه
        
    • الوقت المتفق عليه
        
    • زمني متفق عليه
        
    • الفترة الزمنية المتفق عليها
        
    • المدة المتفق عليها
        
    • الأطر الزمنية المتفق عليها
        
    • ألا يتجاوز ذلك أيلول
        
    Los dos alcaldes de Mostar deberán poner en práctica estas medidas de inmediato para cumplir con el plazo convenido. UN - يبدأ عمدتا موستار على الفور في تنفيذ هذه الخطوات بغية الوفاء بالحد الزمني المتفق عليه.
    Si las consultas tienen éxito, la aplicación tendrá lugar, sujeta al plazo convenido. UN وإذا ما نجحــت المشاورات سيتم التنفيذ، وذلك رهنا بالحد الزمني المتفق عليه.
    El objetivo es concluir pronto la negociación para cumplir con nuestro mandato dentro del plazo convenido. UN والهدف هو انهاء المفاوضات في وقت مبكر وفاء بولايتنا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    El Brasil ha alcanzado el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes del plazo convenido. UN وقد حققت البرازيل أول الأهداف الإنمائية للألفية قبل عشر سنوات من الموعد المتفق عليه.
    Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    Sin embargo, espera alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo convenido. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    En la carta expresó su esperanza de que la fase final del mantenimiento concluyera en el plazo convenido. UN وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para garantizar que los ODM se logren y que esto ocurra dentro del plazo convenido. UN ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Con todo, la parte palestina espera que la situación evolucione positivamente y desea destacar la importancia de la plena aplicación de la Declaración de Principios en el plazo convenido. UN ومع ذلك، يأمل الجانب الفلسطيني أن تتطور الحالة تطورا إيجابيا؛ ويود تأكيد أهمية التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    El Gobierno de Italia tiene gran confianza en la prudente actitud de todos los representantes de los Estados miembros, así como de los observadores, en el sentido de asegurar una aportación responsable a la conclusión, en el plazo convenido, de las negociaciones en curso. UN إن حكومة ايطاليا تثق ثقة كبيرة في الموقف الحكيم الذي يقفه جميع ممثلي الدول اﻷعضاء، وأيضاً المراقبين، والمتمثل في ضمان مساهمة موثوق بها في اختتام المفاوضات الجارية في اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    Deseo subrayar la voluntad común expresada por todos los miembros de la Unión de dar el máximo apoyo al logro de nuestros objetivos dentro del plazo convenido de junio de 1996, que se ha aclarado en términos inequívocos. UN وأود أن أؤكد الارادة المشتركة التي أعرب عنها جميع أعضاء الاتحاد لتأمين أقصى قدر من الدعم لبلوغ أهدافنا في الاطار الزمني المتفق عليه وهو حزيران/يونيه ٦٩٩١، والذي تم توضيحه بعبارة لا لبس فيها.
    La labor acerca de las salvaguardias de emergencia en el AGCS debía terminarse dentro del plazo convenido con objeto de alentar a los países en desarrollo a proseguir sus esfuerzos de liberalización. UN وينبغي إنجاز العمل المتعلق بضمانات الطوارئ في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وذلك ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه من أجل تشجيع البلدان النامية على مواصلة ما تبذله من جهود فيما يتصل بالتحرير.
    Debemos hallar recursos nuevos e innovadores para que las prioridades del desarrollo complementen los fondos tradicionales, de manera de alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo en el plazo convenido. UN ويجب أن نجد موارد جديدة ومبتكرة لأولويات التنمية لكي تستكمل الأرصدة التقليدية بغية تحقيق أهداف التنمية الدولية في إطار الجدول الزمني المتفق عليه.
    Esperamos que la Unión Interparlamentaria y los parlamentos nacionales desempeñen también un papel decisivo en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo convenido. UN ونحن نتوقع أيضا أن يكون الاتحاد والبرلمانات الوطنية أداة مساعدة في تحقيق أهداف التنمية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Por un lado, el continente africano se ha visto afectado por los flagelos de la pobreza, los conflictos y las pandemias, lo que explica en gran parte por qué obviamente ha quedado a la zaga del plazo convenido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فمن ناحية تضررت القارة الأفريقية بويلات الفقر والصراع والأوبئة، وهو ما يوضح إلى حد كبير سبب تأخرها الواضح عن الموعد الزمني المتفق عليه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La entrega dentro del plazo convenido se fijó como condición para la validez de un contrato de arrendamiento relativo a otros 75 vehículos. UN وجُعل التسليم في الموعد المتفق عليه شرطا لصحة عقد إيجار يشمل 75 مركبة أخرى.
    Aprovecho también la ocasión para aplaudir la posición africana común, que debería recordarnos a todos que África es el único continente que tal vez no logre los ODM en el plazo convenido. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة للإشادة بالموقف الأفريقي المشترك، ما ينبغي أن يذكّرنا جميعا بأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي قد لا تحقق الأهداف الإنمائية في التاريخ المتفق عليه.
    En un esfuerzo por lograr un acuerdo de todas las partes interesadas, y gracias a la comprensión e indulgencia del Presidente y de los miembros de la Mesa, hemos podido celebrar consultas tras haber vencido el plazo convenido. UN وإننا بفضل مـا كـان منكم، سيدي الرئيس، ومن أعضاء هيئة المكتب، من تفهم وسعة صدر، استطعنا، جاهدين لتحقيق تلاق بين خواطر جميع من يعنيهم اﻷمر، أن نواصل مشاوراتنا بعد الموعد النهائي المتفق عليه.
    Este certificado confirmaba que la Dirección Federal de Suministros y Compras había " cumplido todas sus obligaciones contractuales correspondientes al período de garantía en el plazo convenido " : no se indicaba cuál era este " plazo convenido " . UN وأكدت هذه الشهادة أن المديرية الاتحادية " أنجزت جميع التزاماتها التعاقدية المترتبة على فترة الصيانة في حدود الوقت المتفق عليه " . ولم يبين " الوقت المتفق عليه " .
    El TPCE debe contener un compromiso vinculante de la comunidad internacional, especialmente de los Estados que poseen armas nucleares, para tomar medidas adicionales, dentro de un plazo convenido, tendientes a la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN إن معاهــدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تتضمن تعهدا ملزما من المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير أخرى في إطار زمني متفق عليه بغية اقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Se observó asimismo que la segunda parte tenía la finalidad de regular los supuestos en que el vendedor transfiriera la propiedad a un comprador, pero retuviera el derecho a recuperar tal propiedad si no se pagaba íntegramente el precio de la compra en el plazo convenido. UN وذُكر أيضا أن الجزء الثاني يقصد منه تناول الحالات التي يقوم فيها البائع بإحالة الملكية إلى المشتري ولكنه يحتفظ بالحق في استرجاع الملكية إذا لم يسدّد ثمن الشراء بالكامل في غضون الفترة الزمنية المتفق عليها.
    d) cuando al vencimiento del plazo convenido y las prórrogas autorizadas, el trabajador continúe prestando servicios en la empresa; UN )د( عندما يستمر العامل بعد انقضاء المدة المتفق عليها والتمديدات المصرح بها في تقديم خدماته الى المؤسسة؛
    Aplicación de las recomendaciones en el plazo convenido. UN تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    El último párrafo del preámbulo contiene ahora una referencia al Memorando de Sharm-el-Sheikh y las siguientes palabras: " la concertación del arreglo definitivo dentro del plazo convenido de septiembre de 2000 " . UN أما الفقرة الأخيرة من الديباجة فتتضمن الآن إشارة إلى مذكرة شرم الشيخ وعبارة " إبرام التسوية النهائية بحلول أيلول/سبتمبر 2000، وعلى ألا يتجاوز ذلك أيلول/سبتمبر من ذلك العام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more