El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. | UN | وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل. |
No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. | UN | على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام. |
Mi delegación se complace en informar que Tailandia está en vías de aplicar las disposiciones de la resolución y podrá presentar su primer informe sobre la cuestión dentro del plazo fijado en ella. | UN | ويسر بلدي أن يبلغكم بأن تايلند تعكف على تنفيذ أحكام القرار وستتمكن من تقديم تقريرها الأول بهذا الشأن ضمن الجدول الزمني الذي حدده القرار. |
No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los Gobiernos que no puedan depositar sus instrumentos de adhesión en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. | UN | غير أنه يجوز للمجلس أن يمنح مهلة للحكومات التي لا تستطيع ايداع صكوك انضمامها خلال الحد الزمني المبين في شروط الانضمام. |
7. Ghana es el primer país del África subsahariana que logró reducir a la mitad el número de personas que vivían en la pobreza extrema en 2006, mucho antes del plazo fijado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 7- غانا هي أول بلد في أفريقيا جنوب الصحراء حقق هدف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2006، وذلك قبل وقت طويل من الموعد المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos hemos adelantado en el logro del objetivo relacionado con la educación primaria universal, es decir, nueve años antes del plazo fijado en 2005. | UN | وإننا حققنا الهدف المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي قبل الوقت المعيَّن، وبالتحديد قبل الأجل المحدد في عام 2015 بتسع سنوات. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Confío en que las partes colaborarán constructivamente para establecer la Comisión dentro del plazo fijado en el Acuerdo, facilitarán su labor y respetarán sus decisiones. | UN | وإنني على ثقة بأن الطرفين سيعملان بشكل بناء على إنشاء اللجنة في غضون الإطار الزمني المحدد في الاتفاق وبأنهما سييسران عملها وسيحترمان قراراتها. |
A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara en el plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un hito importante. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق. |
A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara dentro del plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un logro significativo. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان إنجازا هاما. |
El hecho de que el acantonamiento persista hasta bastante después del plazo fijado en el Protocolo de Lusaka plantea un grave problema para las organizaciones humanitarias internacionales y para el sostenimiento del proceso de paz. | UN | ١٧ - ومن شأن استمرار فترة اﻹيواء إلى ما بعد اﻹطار الزمني المحدد في بروتوكول لوساكا أن يفرض تحديا خطيرا على المنظمات اﻹنسانية الدولية وعلى مواصلة عملية السلم. |
6. Dentro del plazo fijado en la providencia de 10 de agosto de 1998, presentaron exposiciones escritas el Secretario General de las Naciones Unidas y Alemania, Costa Rica, los Estados Unidos de América, Italia, Malasia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia; se autorizó que Grecia enviara una exposición escrita el 12 de octubre de 1998. | UN | ٦ - وضمن اﻹطار الزمني الذي حدده اﻷمر المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ أودعت بيانات خطية من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومن ألمانيا وإيطاليا والسويد وكوستاريكا وماليزيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية. كما أذن بإيداع بيان خطي من اليونان في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
6. Sigue preocupada, sin embargo, por los progresos insuficientes y desiguales en la ejecución del Programa de Acción y destaca la necesidad de abordar, en el plazo fijado en ese documento, las deficiencias en la ejecución y la precaria situación socioeconómica que persiste en algunos países menos adelantados, dando un firme respaldo a los objetivos, miras y metas del Programa de Acción; | UN | 6 - لا يزال يساوره القلق إزاء التقدم غير الكافي والمتفاوت الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويؤكد ضرورة القيام، ضمن الإطار الزمني الذي حدده برنامج العمل، بمعالجة مواطن الضعف في تنفيذه ومعالجة استمرار هشاشة الوضع الاجتماعي والاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا من خلال التزام قوي بمقاصد برنامج العمل وأهدافه وغاياته؛ |
La Autoridad podrá retirar esa prioridad si el contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo aprobado dentro del plazo fijado en un aviso dado por escrito por la Autoridad al contratista en que indique los requisitos que éste no ha cumplido. | UN | ويجوز أن تسحب السلطة هذه اﻷولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لاشتراطات خطة عمله الموافق عليها في حدود اﻹطار الزمني المبين في إخطار كتابي من السلطة إلى المتعاقد يذكر فيه الشروط التي لم يف المتعاقد بها. |
70. En su decisión 2003/116, la Subcomisión pidió a la Sra. Florizelle O ' Connor que preparara y le presentara en el 56º período de sesiones un documento de trabajo en que se indicaran y analizaran las alternativas que le permitirían atender íntegramente y lo más eficazmente posible la petición de la Comisión en el plazo fijado en la resolución 2003/83. | UN | 70- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116، إلى السيدة فلوريزيل أوكونور أن تقوم بإعداد ورقة عمل تحدّد وتحلّل فيها البدائل الممكنة التي تتيح للجنة الفرعية تلبية طلب لجنة حقوق الإنسان على أكمل وجه وبالكفاءة الممكنة بحلول الموعد المحدد في القرار 2003/83، وتقديم ورقة العمل هذه إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين. |
* El informe se presentó después del plazo fijado en la resolución correspondiente de la Asamblea General a fin de incluir información lo más actualizada posible. | UN | * قدم هذا التقرير بعد الأجل المحدد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة بالموضوع بغية إدراج أكبر قدر ممكن من المعلومات المستوفاة. |
El plazo fijado en este tipo de avisos será razonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة محددة في أي من هذه اﻹخطارات غير معقولة. |