"plazo más breve posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرب وقت ممكن
        
    • أقصر وقت ممكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • أقرب فرصة ممكنة
        
    • أقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • أقرب الآجال
        
    • أقصر فترة ممكنة
        
    • أقرب موعد
        
    • أقرب ميعاد ممكن
        
    • أقصر الآجال
        
    • غضون فترات متناهية القصر
        
    • المحكمة فورا
        
    • أقصر أجل ممكن
        
    ii) Marco temporal: Las partes manifiestan su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    Todas las ojivas nucleares se transferirán desde el territorio de Ucrania hasta Rusia al objeto de desmontarlas en el plazo más breve posible. UN وسيتم نقل جميع الرؤوس الحربية النووية من أراضي أوكرانيا إلى روسيا بغرض ازالتها اللاحقة في أقرب وقت ممكن.
    La celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme debe continuar siendo un objetivo a concertar en el plazo más breve posible. UN وعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يجب أن يبقى هدفا ينبغي تحقيقه في أقرب وقت ممكن.
    Cuba continuará presentando propuestas concretas en el marco de dicho Grupo, contribuyendo a garantizar el pleno cumplimiento de su mandato en el plazo más breve posible. UN وستستمر كوبا في تقديم مقترحات ملموسة داخل ذلك الفريق حرصا على كفالة وفائه التام بولايته في أقصر وقت ممكن.
    En tal sentido, apoyamos la reactivación, en el plazo más breve posible, del Grupo de Trabajo de composición abierta para preparar el citado cuarto período. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إعادة تنشيط الفريق العامل المفتوح العضوية للتحضير للدورة الاستثنائية الرابعة تلك في أسرع وقت ممكن.
    A tal fin, será importante que se instaure en el plazo más breve posible un mecanismo creíble de control. UN ولهذه الغاية، سوف يكون من المهم أن تكون هناك آلية مراقبة موثوقة في أقرب فرصة ممكنة.
    El ACNUR considera que en Kenema y Bo hay otros 6.000 refugiados liberianos que también necesitan asistencia, tanto en lo que se refiere a subsistencia como a arreglos para la repatriación voluntaria en el plazo más breve posible. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك ٠٠٠ ٦ لاجئ ليبيري آخر في كيناما وبو في حاجة أيضا إلى مساعدة، سواء من ناحية اﻹعاشة أو ترتيبات العودة الطوعية، في أقرب وقت ممكن.
    También deberá verificarse sobre el terreno el cumplimiento de las disposiciones del acuerdo en el plazo más breve posible. UN وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de la evaluación mencionada e insta a que se lleve a término en el plazo más breve posible. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقييم المذكور آنفا وتحث على إكماله في أقرب وقت ممكن.
    Se debe alentar a los Estados a proporcionar información adicional en el plazo más breve posible. UN ويتعين تشجيع الدول على تقديم هذه المعلومات الإضافية في أقرب وقت ممكن.
    Cuba apoya la celebración de dicha conferencia en el plazo más breve posible. UN وكوبا تؤيد عقد مؤتمر كهذا في أقرب وقت ممكن.
    Cuba apoya la celebración de dicha conferencia en el plazo más breve posible. UN وكوبا تؤيد عقد مؤتمر كهذا في أقرب وقت ممكن.
    Cuba apoya la celebración de dicha conferencia en el plazo más breve posible. UN وتدعم كوبا عقد ذلك المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Siempre que eso ocurra debe ser condenado y tiene que haber un retorno al gobierno democrático constitucional en el plazo más breve posible. UN وأينما يحدث ذلك، يجب استنكاره ويجب العودة إلى السلطة الدستورية الديمقراطية في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que dicho proceso permita lograr avances concretos en el plazo más breve posible. UN ونأمل أن تسمح لنا هذه العملية بإحراز تقدم ملموس في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, señala que su delegación facilitará al Comité respuestas presentadas por escrito dentro del plazo más breve posible. UN وبناء على ذلك اقترح الوفد أن يقدم للجنة اجابات تحريرية في أقصر وقت ممكن.
    Sin embargo, el tribunal sostuvo que el comprador debía examinar la mercadería o hacerla examinar dentro del plazo más breve posible atendidas las circunstancias, incluso en el caso de un defecto latente. UN ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر.
    Sin embargo, es preferible presentar la comunicación en el plazo más breve posible después de haber sido agotados todos los recursos internos. UN ولكن يُفضل تقديم البلاغ في أسرع وقت ممكن بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة.
    También instamos a todos los Estados que no se hayan adherido a la Convención sobre las armas químicas o que no la hayan ratificado a que lo hagan en el plazo más breve posible. UN كما نحث جميع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية ولم تصادق عليها أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    En lugar de establecer prioridades, hace falta coordinar y planificar todos esos problemas para asegurar que se preste atención a sus interrelaciones y se logren resultados en el plazo más breve posible. UN وبدلاً من وضع التحديات في سلم أولويات، يتعين التنسيق بينها جميعها والتخطيط لها جميعاً لضمان معالجة العلاقات المتبادلة، وضمان إمكانية تحقيق نتائج في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    El Estado Parte debería introducir garantías suplementarias al respecto, publicar las normas dictadas a fin de que las personas interesadas puedan conocer y hacer valer sus derechos, y adoptar en el plazo más breve posible una ley en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدخل ضمانات إضافية في هذا المجال وأن تنشر القواعد التي جرى سنها كيما يتسنى للأشخاص المعنيين معرفة حقوقهم والمطالبة بها، كما ينبغي لها اعتماد قانون بهذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    El proceso de licitación para el nuevo contrato ya está en marcha y concluirá en el plazo más breve posible. UN وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة.
    Los Estados miembros se comprometieron a adoptar las disposiciones necesarias para permitir que la Convención de Kinshasa sea ratificada en el plazo más breve posible con miras a su entrada en vigor. UN 67 - والتزمت الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة التي ستسمح بالتصديق على اتفاقية كينشاسا في أقرب الآجال لكي تدخل حيز النفاذ.
    Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. UN ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته.
    En el calendario debería indicarse el último plazo más breve posible, así como los plazos intermedios, para la destrucción de las capacidades sirias en la esfera de las armas químicas. UN وينبغي أن يُدرج في الجدول الزمني أقرب موعد نهائي ممكن، وكذلك المواعيد النهائية الوسيطة، لتدمير قدرات الأسلحة الكيميائية السورية.
    En cuanto al fondo del litigio, el tribunal observó que, conforme al artículo 38 de la CIM, el comprador estaba obligado a examinar o hacer examinar las mercaderías en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias. UN وفيما يتعلق بموضوع النـزاع، لاحظت الهيئة أنَّ المشتري يجب عليه، عملا بالمادة 38 من اتفاقية البيع، فحص البضاعة بنفسه أو بوساطة غيره في أقرب ميعاد ممكن تسمح به الظروف.
    En ausencia de información detallada del Estado parte en que se establezca que el autor fue informado en el plazo más breve posible de los motivos de su detención respecto de cada uno los procedimientos, el Comité debe conceder todo su valor a la declaración del autor de que no fue informado en el plazo más breve posible de todos los cargos que pesaban contra él. UN وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه.
    • El Comandante de la Dependencia de Detención deberá informar en el plazo más breve posible al Presidente y al Secretario de los incidentes de mala conducta de parte de los abogados defensores; UN □ ينبغي لقائد تلك الوحدة أن يبلغ الرئيس وقلم المحكمة فورا بالأحداث المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع؛
    Estas medidas se llevarán a cabo dentro del plazo más breve posible, tras la inscripción en la OPDR. UN تجرى عمليات الانتقال هذه في أقصر أجل ممكن بعد التسجيل لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more