"plazo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجل التي
        
    • الأجل من
        
    • الأجل الذي
        
    • الأمد التي
        
    • الزمنية التي
        
    • الزمني الذي
        
    • البعيد
        
    • المدى التي
        
    • المدة التي
        
    • أجلاً التي
        
    • الموعد الذي
        
    • الأجل لا
        
    • الأمد الذي
        
    • أجلا التي
        
    • الموعد النهائي الذي
        
    Al principio, permitieron que el Gobierno determinara y resolviera cuestiones a corto plazo que ponían en peligro la seguridad nacional. UN ففي البداية، أتاحت هذه الأولويات للحكومة تحديد المسائل قصيرة الأجل التي تهدد أمنها القومي ومن ثم حلها.
    Esto ocurre especialmente en el caso de los cuidados a largo plazo que las familias ya no pueden pagar. UN وتنطبق هذه الحالة بصورة خاصة على الرعاية الطويلة الأجل التي لم يعد في استطاعة الأسر تحمل تكاليفها.
    La inserción propuesta rebasaba el objetivo de las revisiones del plan de mediano plazo, que era actualizar el plan con los mandatos pertinentes posteriores a su aprobación. UN وأن الإضافة تجاوزت الهدف من تنقيحات الخطة المتوسطة الأجل التي ترمي إلى تحديث الخطة بالولايات ذات الصلة بعد اعتمادها.
    mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se UN عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى
    Así pues, una de las medidas a largo plazo que deben contemplarse es la supresión de la exigencia de esa declaración. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    Con su apoyo, le garantizo que él tendrá la ayuda a largo plazo que necesita. Open Subtitles من خلال دعمك، أؤكد لك أنه سيتلقى المساعدة طويلة الأمد التي يحتاج إليها.
    La inserción propuesta rebasaba el objetivo de las revisiones del plan de mediano plazo, que era actualizar el plan con los mandatos pertinentes posteriores a su aprobación. UN وأن الإضافة تجاوزت الهدف من تنقيحات الخطة المتوسطة الأجل التي ترمي إلى تحديث الخطة بالولايات ذات الصلة بعد اعتمادها.
    Las propuestas y medidas en materia de reforma han de ser totalmente congruentes con el plan a mediano plazo que constituye la principal directriz normativa de la Organización. UN ويجب أن تتسق تماما مقترحات وتدابير الإصلاح مع الخطة المتوسطة الأجل التي تشكل التوجه الرئيسي للسياسات في المنظمة.
    En estos momentos, Botswana ha emprendido su tercer plan de mediano plazo, que se centrará en los programas de prevención, tratamiento e intervención. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    Sin embargo, ese objetivo no debía socavar las intervenciones inmediatas y a corto plazo que hubiera que seguir llevando a cabo. UN غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة.
    Si observamos honestamente el mundo actual, no podemos soslayar las repercusiones a largo plazo que causó el desastre de Chernobyl. UN عند النظر بأمانة إلى عالم اليوم، لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الطويلة الأجل التي ترتبت على كارثة تشيرنوبيل.
    La estrategia de desarrollo a mediano plazo que adoptó nuestro Gobierno este año es un intento por suministrar una hoja de ruta para su aplicación. UN واستراتيجية التنمية المتوسطة الأجل التي اعتمدتها حكومة بلدي هذا العام هي محاولة لتوفير خارطة طريق للتنفيذ.
    Una de las principales recomendaciones a corto plazo que todavía no se ha aplicado es un plan amplio de asistencia técnica para el fomento de la capacidad. UN وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات.
    Se expresó la opinión de que debería darse preferencia a las medidas prácticas a corto plazo, que no requerían la adopción de ninguna medida jurídica. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    A este respecto, se observó que el Plan de Acción de Bali había puesto en marcha un proceso de cooperación a largo plazo que comenzaba ahora y se prolongaría más allá de 2012. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن خطة عمل بالي أطلقت عملية عمل تعاوني طويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده.
    Facilitación de la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى
    Me parece que esto es fundamental para elaborar, en particular, el pacto de estabilidad social a largo plazo que tanto desea mi Gobierno. UN وأرى أن هذا أساسي إذا أردنا، خاصة، تنمية العهد الخاص بالاستقرار الاجتماعي الطويل الأجل الذي تدعو حكومتي إليه.
    Cabe señalar que existe otra adición de los efectos a largo plazo que no figura en el Protocolo adicional I de 1977. UN وينبغي هنا ملاحظة إضافة الأثر الطويل الأجل الذي لم يكن موجودا في البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    Al mismo tiempo, hemos observado la renuencia a encarar en forma urgente las preocupaciones a largo plazo que seguimos teniendo. UN وفي نفس الوقت، شهدنا ترددا في المعالجة العاجلة للشواغل الطويلة الأمد التي ظلت معنا.
    Todos los organismos estatales y administraciones locales deben facilitar la información necesaria al Canciller Jurídico en el plazo que éste señale. UN وجميع الوكالات الحكومية والحكومات المحلية مطالبة بالإفراج عن المعلومات اللازمة للمستشار القانوني في غضون المدة الزمنية التي يحددها.
    Se espera que el Comité culmine el desempeño de sus funciones dentro del plazo que se le ha asignado. UN وأعربت عن أملها في أن تكمل اللجنة عملها في اﻹطار الزمني الذي خصص لها.
    Asimismo, deben ponerse en marcha estrategias destinadas a crear la capacidad nacional a largo plazo que se necesita para respaldar iniciativas terapéuticas duraderas. UN كما يجب تنفيذ استراتيجيات لبناء قدرات وطنية في الأجل الطويل ضرورية لاستدامة مبادرات العلاج على المدى البعيد.
    El Canadá desea también que el experto independiente presente un informe sobre las estrategias a largo plazo que permitan mejorar el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales. UN وأردف قائلا إن بلده يرجو أيضا أن يقدم الخبير المستقل تقريرا عن الاستراتيجيات الطويلة المدى التي من شأنها أن تتيح تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    El Grupo de los 77 y China acogen con beneplácito el resultado del examen de mediano plazo, que ha sido transmitido a la Asamblea General con la nota del Secretario General. UN وترحب مجموعة السبعة والسبعين والصين بنتائج استعراض منتصف المدة التي أحيلت الى الجمعية العامة مع مذكرة اﻷمين العام.
    Estos inversores institucionales suelen interesarse por las inversiones a largo plazo, que complementan las soluciones a corto plazo de los bancos. UN وعادة ما يكون هؤلاء المستثمرون المؤسسيون مهتمين بالاستثمارات الأطول أجلاً التي تكمِّل النهج الأقصر أجلاً الذي تتبعه المصارف.
    La Presidencia solicitará también, dentro del plazo que disponga, las observaciones escritas: UN وتطلب أيضا الرئاسة، في الموعد الذي تحدده، ملاحظات مكتوبة من الجهات التالية:
    La promoción del estado de derecho es una tarea primordial y a largo plazo, que sólo puede realizarse en un marco universal como las Naciones Unidas. UN وأن تعزيز سيادة القانون عمل أساسي طويل الأجل لا يمكن أن يتعزز إلا في إطار عالمي مثل الأمم المتحدة.
    Tenemos impulsos que queremos gratificar, y tenemos pensamientos de largo plazo que intentan aplacar esos impulsos. Open Subtitles لدينا دوافع التي نُريد إرضاءها ولدينا التفكير الطويل الأمد الذي يحاول القضاء على تلك الدوافع.
    En general, ayuda a una mejor comprensión de los factores a corto plazo y a más largo plazo que determinan la evolución de las emisiones nacionales. UN فعموما، يساعد هذا الفصل على فهم العوامل اﻷقصر واﻷطول أجلا التي تؤدي إلى تطور الانبعاثات الوطنية بوجه أفضل.
    No obs-tante, hemos tratado de trabajar según el plazo que convinimos el jueves y ahora escucho que se pide flexibilidad. UN ومع ذلك، حاولنا العمل في إطار الموعد النهائي الذي اتفقنا عليه يوم الخميس ولكنني أسمع اﻵن طلبات بإبداء المرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more