"plazos establecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزمنية المحددة
        
    • الزمني المحدد
        
    • الموعد المحدد
        
    • الزمنية المقررة
        
    • الوقت المحدد
        
    • الموعد النهائي المحدد
        
    • زمنيا
        
    • الزمنية المنصوص عليها
        
    • بالمواعيد النهائية
        
    • زمنية محددة
        
    • الأجلين المحددين
        
    • الأجل المحدد
        
    • المهلة المحددة
        
    • الزمنية التي حددها
        
    • الزمنية الموضوعة
        
    Alentamos a las partes en sus esfuerzos por cumplir con los plazos establecidos. UN ونحن نقدم كل التشجيع لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتقيد بالحدود الزمنية المحددة.
    La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. UN وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة.
    La totalidad de los 331 casos recibidos se tramitó dentro de los plazos establecidos UN تمت معالجة جميع الحالات المستلمة وعددها 331 حالة داخل الإطار الزمني المحدد
    La oradora espera que las partes interesadas hagan todo lo que esté a su alcance para que dicho referéndum se celebre dentro de los plazos establecidos. UN وهي تأمل أن يبذل الطرفان المعنيان قصارا هما لضمان إجرائه في الموعد المحدد.
    En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    Las dificultades actuales se deben a que las cuotas no se pagan en los plazos establecidos en el Reglamento Financiero. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.
    Ambas partes presentaron sus respectivas memorias dentro de los plazos establecidos. UN وقدم كل طرف من الطرفين مذكرة قبل الموعد النهائي المحدد.
    La presupuestación basada en los resultados utiliza un marco lógico formulado de manera que los resultados previstos sean específicos, mensurables, alcanzables y realistas, con plazos establecidos. UN وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا.
    La Unión Europea insta a todos los Estados Partes interesados a hacer todo lo posible por asegurar el cumplimiento con los plazos establecidos. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    Las medidas que se tomen en relación con las personas sospechosas acatarán los plazos establecidos en el Código de Procedimiento Penal. UN ويجب ألاّ يتجاوز تنفيذ تلك الإجراءات بحق الأشخاص المشتبه فيهم المدة الزمنية المحددة لذلك بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Sin embargo, el autor no presentó esa reclamación dentro de los plazos establecidos. UN غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة.
    El director del programa insiste en que las entidades encargadas de la ejecución cumplan los plazos establecidos para la presentación de informes sobre la marcha de la ejecución. UN يلح مدير البرنامج على التزام الكيانات القائمة بالتنفيذ بالآجال الزمنية المحددة لتقديم التقارير المرحلية.
    Los Estados Miembros que transmitieron sus opiniones por lo general lo hicieron dentro de los plazos establecidos. UN والدول الأعضاء التي قدمت آراءها فعلت ذلك بصورة عامة في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    Porcentaje de elecciones nacionales y subnacionales celebradas en los plazos establecidos por la ley UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت ضمن الجدول الزمني المحدد قانوناً
    Otros órganos de tratados están estudiando la manera de ocuparse de los retrasos y animar a los Estados Partes a que presenten sus informes dentro de los plazos establecidos. UN وتنظر هيئات أخرى منشأة بموجب المعاهدات في السبل الكفيلة بمعالجة تقاريرها المتراكمة وفي تشجيع الدول الأطراف على الالتزام أكثر بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد لها.
    En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    Los Estados deben asumir su responsabilidad y hacer efectivas las promesas de contribuciones a ese Fondo en su totalidad y dentro de los plazos establecidos. UN ويجب على الدول أن تتحمل مسؤوليتها وتدفع المبالغ التي تعهدت بها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Antes de que se presente la solicitud de reembolso, el funcionario es responsable de pagar los impuestos sobre la renta en los plazos establecidos. UN وقبل تقديم طلب بالسداد، تقع على كاهل الموظف مسؤولية تقديم ضريبة الدخل المطلوبة بحلول الموعد النهائي المحدد.
    Para llevar adelante esta iniciativa, los miembros convinieron en actualizar el mandato del Grupo de Trabajo y añadir un plan de trabajo con plazos establecidos para lograr un seguimiento puntual. UN وبهدف المضي قدما في هذه المبادرة، وافق الأعضاء على استكمال اختصاصات فرقة العمل، بإضافة خطة عمل تشمل خطا زمنيا لكفالة اعتماد نهج متابعة محدد الأهداف.
    El Comité Mixto aprobó el cambio técnico para armonizar los plazos establecidos en el Reglamento Administrativo y en los Estatutos de la Caja. UN ووافق المجلس على إجراء تغيير تقني من أجل التوفيق بين المهل الزمنية المنصوص عليها في النظام الإداري للصندوق ونظامه الأساسي.
    La biodiversidad marina está amenazada y se acaba el tiempo para cumplir los plazos establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo de 2002. UN التنوع البيولوجي البحري يتعرض للخطر والوقت ينفد إذا ما أردنا الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ لعام 2002.
    Uno de los aspectos más importantes de la Convención sobre las armas químicas es la obligación de que los Estados poseedores de armas químicas destruyan sus arsenales en los plazos establecidos. UN ويتمثل أحد أهم عناصر الاتفاقية بالتزام من يمتلك الأسلحة الكيميائية بتدمير مخزونها في مواعيد زمنية محددة.
    Ambas presentaciones se hicieron dentro de los plazos establecidos. UN وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.
    La presentación de las minutas dentro de los plazos establecidos ayudaría a la Sección a reducir los retrasos administrativos. UN وينبغي مساعدة القسم في الحد من التأخيرات الإدارية بتقديم المطالبات في غضون الأجل المحدد.
    La Jamahiriya Árabe Libia presentó estas declaraciones en los plazos establecidos. UN وأودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون المهلة المحددة.
    Si bien la celebración puntual de juicios es fundamental para cumplir los plazos establecidos por el Consejo de Seguridad, los múltiples retos que plantean la dotación de personal, las detenciones y la dinámica general de los juicios podría afectar la estrategia de conclusión. UN ومع أن إجراء المحاكمات في الوقت المناسب هو أمر حيوي للتقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن، فإن التحديات المتعددة الجوانب المتصلة بالتوظيف، وعمليات إلقاء القبض ومجمل نشاط المحاكمات يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز.
    Esta sección del informe indicará hasta qué punto se están cumpliendo los plazos establecidos para la aplicación de las recomendaciones. UN ويشير هذا الجزء من التقرير إلى مدى الالتزام بالجداول الزمنية الموضوعة لتنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more