Los distintos requisitos jurídicos y procesales y la ausencia de relaciones en el marco de tratados seguían inhibiendo la plena cooperación entre los Estados. | UN | ولا يزال اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود علاقات تعاهدية يعيق التعاون الكامل بين الدول. |
No obstante, la Unión Europea sigue considerando que la plena cooperación entre Serbia y el Tribunal es un requisito fundamental para que ésta concluya con su Proceso de Estabilización y Asociación. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب. |
Mi delegación no puede sino felicitarse puesto que, de ese modo, el objetivo de plena cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales adquiere todo su significado y toda su pertinencia. | UN | يرحب وفدي بتلك الحقيقة لأنها تكسب هدف التعاون الكامل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مغزى وأهمية حقيقيين. |
Es allí que cobra pleno sentido y pertinencia el objetivo de lograr la plena cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | من هنا يستمد هدف التعاون التام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أهميته ومغزاه. |
iii) La armonización de los procedimientos para la conservación de los caminos en los corredores de tránsito también exige la plena cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Aguardamos con interés la rápida conclusión de las negociaciones que se están llevando a cabo en los foros multilaterales correspondientes. Alentamos la plena cooperación entre los países, las organizaciones internacionales y las no gubernamentales para la promoción de proyectos que demuestren que utilizan la tecnología de la información y la comunicación. | UN | ونتطلع إلى الاختتام العاجل للمفاوضات التي تجري في المحافل المتعددة اﻷطراف ذات الصلة، ونشجع التعاون الكامل فيما بين البلدان وما هو موجود من منظمات دولية وغير حكومية بهدف تعزيز المشاريع التي توضح استعمالها لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
En el concepto de la canasta alimentaria africana se prevé una plena cooperación entre África y los gobiernos del Grupo de los Ocho. | UN | ومفهوم السلّة الأفريقية للأغذية يتوخى التعاون الكامل بين أفريقيا وحكومات مجموعة الثمانية. |
También revestirá importancia crítica la plena cooperación entre el Departamento de Gestión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الكامل بين إدارات الشؤون الإدارية وعمليات حفظ السلام والدعم الميداني ستكون له أهمية حاسمة. |
Subrayando la importancia de la plena cooperación entre el GSSE y el Gobierno de Eritrea, AMISOM | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون الكامل بين فريق الرصد وحكومة إريتريا، |
Es necesaria la plena cooperación entre la comunidad humanitaria, los donantes y el Gobierno a fin de encarar los retos que planteará la rápida llegada de quienes regresen a la zona temporal de seguridad. | UN | ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Recomendó que el Grupo de Trabajo aprovechase los conocimientos y la experiencia de otros expertos y académicos, y propugnó la plena cooperación entre el Grupo de Trabajo y los dos nuevos mecanismos sobre cuestiones indígenas. | UN | وأوصت الفريق العامل بالاستفادة من معارف وخبرات الخبراء الآخرين والعلماء الجامعيين، ودعت إلى التعاون الكامل بين الفريق العامل والآليتين الجديدتين المعنيتين بقضايا الشعوب الأصلية. |
Es más importante que nunca la plena cooperación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la OSSI para garantizar que se introducen y se aplican los controles apropiados. | UN | ويكتسي التعاون الكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الرقابة أهمية كبيرة الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل كفالة إدخال ضوابط الرقابة المناسبة وإنفاذها. |
Esta base de datos garantiza una plena cooperación entre todas las comunidades y organismos públicos pertinentes. Asimismo, contribuye a que las partes interesadas elaboren medidas efectivas para combatir la violencia contra los niños en Georgia. | UN | وتتطلب إدارة قاعدة البيانات هذه التعاون الكامل بين جميع الوكالات المحلية والحكومية المعنية، وهي تساعد كذلك أصحاب المصلحة على وضع تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال في جورجيا. |
Medida Nº 52 Alentar la plena cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones internacionales para abordar los problemas asociados a las municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 52 تشجيع التعاون الكامل بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة بالذخائر العنقودية. |
Asimismo, Libia destaca la importancia de rechazar la utilización del espacio ultraterrestre con fines militares y para proseguir la carrera de armamentos en el espacio. A este respecto, es necesario lograr una plena cooperación entre la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Comisión de Desarme. | UN | كما أكد أيضا أهمية رفض استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية وضرورة كبح سباق التسلح في الفضاء، معلنا، أنه لا بد من كفالة التعاون الكامل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح. |
5. Pide el Director Ejecutivo que promueva una plena cooperación entre esa secretaría y las secretarías de otros convenios pertinentes, en particular con respecto a los medios de prestar apoyo a los gobiernos para la elaboración de planes de aplicación; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع التعاون التام بين أمانة كهذه وأمانات اتفاقيات أخرى ذات صلة، وخاصة بالنسبة لتطوير الدعم للحكومات لدى وضع خطط التنفيذ؛ |
5. Pide el Director Ejecutivo que promueva una plena cooperación entre esa secretaría y las secretarías de otros convenios pertinentes, en particular con respecto a los medios de prestar apoyo a los gobiernos para la elaboración de planes de aplicación; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشجع التعاون التام بين أمانة كهذه وأمانات اتفاقيات أخرى ذات صلة، وخاصة بالنسبة لتطوير الدعم للحكومات لدى وضع خطط التنفيذ؛ |
Espera que se adopte un enfoque que abarque todo el sistema, habida cuenta de que la cuestión debe ser coordinada entre las muchas organizaciones de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno y de que requiere la plena cooperación entre las organizaciones, las autoridades locales y los países que aportan contingentes. | UN | وقال إنه يتوقع أن يتم الأخذ بنهج شامل للمنظومة لأن الأمر يحتاج إلى تنسيق بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان كما يتطلب التعاون التام بين الوكالات والسلطات المحلية والبلدان المساهمة بقوات. |
El MERCOSUR y Estados asociados confiamos en que el Plan de Acción para el período 2005-2009 alcance sus objetivos, apoyándose en la plena cooperación entre los Estados partes. | UN | وبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة على ثقة بأن خطة العمل للفترة 2005-2009 ستحقق أهدافها بالاعتماد على التعاون التام بين دولها الأطراف. |
" 3. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen una política coordinada con miras a alcanzar la plena cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos especializados en la esfera de los derechos humanos; " | UN | " ٣ - تطلب من الدول اﻷعضاء أن تتبع سياسات منسقة ليتحقق التعاون التام بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في ميدان حقوق الانسان " ، |