Otra esfera importante que está abordando la comunidad internacional es la participación plena de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية. |
En la actualidad, Women ' s World Finance de Sydney es la única rama canadiense de Women ' s World Banking, un banco sin fines de lucro que promueve la participación económica plena de la mujer. | UN | واليوم، فإن هيئة التمويل العالمي للمرأة في سدني، نوفا سكوتشيا هي الفرع الكندي المنتسب إلى المصرف العالمي للمرأة وهو مصرف لا يقصد الربح ويتولى دعم وتعزيز المشاركة الاقتصادية الكاملة للمرأة. |
La participación plena de la mujer es también esencial para la creación de democracias vibrantes y duraderas en todo el mundo. | UN | والمشاركة الكاملة للمرأة أساسية أيضاً في بناء ديمقراطيات نابضة بالحياة ودائمة في أنحاء العالم. |
Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
Sexto, debe garantizar la emancipación plena de la mujer en África. | UN | وسادسا، سوف تكفل التحرر الكامل للمرأة في أفريقيا. |
Se trata de una esfera que afecta considerablemente el progreso hacia la igualdad y la participación plena de la mujer en la sociedad. | UN | وهذا مجال يؤثر تأثيرا كبيرا على إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة ومشاركة المرأة بالكامل في المجتمع. |
El Consejo destaca que esos procesos deben ser incluyentes, tener en cuenta las cuestiones de género y estar abiertos a la participación plena de la mujer. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة. |
Asimismo, apoya la participación plena de la mujer como agente y como beneficiaria del desarrollo y subraya la importancia de la cooperación en todo el sistema entre los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los programas relativos a la cuestión de la mujer. | UN | وأعربت عن تأييدها كذلك المشاركة الكاملة للمرأة كفاعل في التنمية وكمستفيد منها، وأهمية التعاون على مستوى المنظومة فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ببرامج المرأة. |
56. Para garantizar la participación plena de la mujer en el mercado de trabajo y su acceso sin distinciones a las oportunidades de empleo se requiere: | UN | ٦٥ - إن المشاركة الكاملة للمرأة في سوق العمل ووصولها إلى فرص العمالة وصولا متكافئا يتطلبان: |
La participación plena de la mujer en la vida económica, política y social es esencial para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وأكدت أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
:: Promoción de estructuras de la sociedad civil, derechos humanos y participación plena de la mujer | UN | - تعزيز هياكل المجتمع الأهلـي وحقوق الإنسان والمشاركة الكاملة للمرأة |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica afirma la necesidad de la participación plena de la mujer. | UN | 433- وأكدت اتفاقية التنوع البيولوجي ضرورة كفالة المشاركة الكاملة للمرأة. |
Además, la equidad y la igualdad entre mujeres y hombres y la participación plena de la mujer en todas las esferas, incluida la de adopción de decisiones, deben ser un elemento fundamental del desarrollo económico y social. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن يكون الإنصاف والعدالة بين المرأة والرجل والمشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك صنع القرار، عنصراً أساسياً من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. | UN | :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل |
199. La legislación consagra siempre la personalidad jurídica plena de la mujer, cualquiera que sea su situación matrimonial. | UN | 199- يقر التشريع دائماً الأهلية القانونية الكاملة للمرأة بصرف النظر عن حالتها المدنية. |
Es importante asegurar que en las modalidades de participación se tengan en cuenta los valores y las prácticas culturales, y se asegure al mismo tiempo la participación más plena de la mujer. | UN | ومن المهم التأكيد على أن طرائق المشاركة تتأثّر بالقيم والممارسات الثقافية، وعلى العمل في الوقت نفسه على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة. |
La participación plena de la mujer no es posible sin la educación y capacitación de las mujeres y las niñas. | UN | ولا يمكن أن تتحقق المشاركة التامة للمرأة دون تعليم النساء والفتيات وتدريبهن. |
Se han eliminado todos los obstáculos legislativos, pero todavía tienen que modificarse las actitudes con respecto a la participación plena de la mujer en la vida política, en las juntas y los consejos públicos y en las comisiones y los comités que prestan asesoramiento en procesos de formulación de decisiones, así como en la administración pública. | UN | وبالرغم من زوال جميع العقبات التشريعية، فلا يزال يتعين تغيير المواقف إزاء المشاركة التامة للمرأة في الحياة السياسية، والهيئات العامة، واللجان، وأفرقة تقديم المشورة بشأن صنع القرار، فضلا عن الدوائر الحكومية. |
Después de la Conferencia de Beijing de 1995 se reestructuró la Oficina de Asuntos de la Mujer, que depende directamente de la Oficina del Primer Ministro, y se reforzó su mandato de contribuir a la integración plena de la mujer en el desarrollo social, económico y cultural de Jamaica. | UN | وبعد مؤتمر بيجين في عام 1995، أعيد تشكيل مكتب شؤون المرأة، الذي يتبع مكتب رئيس الوزراء مباشرة، ودُعمت ولايته للمساهمة في الدمج الكامل للمرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في جامايكا. |
El Consejo reiteró su profunda preocupación por los persistentes obstáculos a la participación plena de la mujer en la prevención y solución de los conflictos, así como en la vida pública posterior a los conflictos. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه المتواصل إزاء استمرار العقبات التي تعترض إشراك المرأة بالكامل في منع النزاعات وحلها، والمشاركة في الحياة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Por su parte, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) promueve nuevos métodos para la participación plena de la mujer en todos los niveles del proceso de desarrollo. | UN | ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من جانبه باستطلاع نهج جديدة من أجل مشاركة المرأة بصورة كاملة على جميع المستويات في عملية التنمية. |
30. En el plano institucional, ha habido avances concretos relacionados con la situación de la mujer mediante la creación del Foro Nacional de la Mujer y las actividades de la Oficina Nacional de la Mujer, tendentes a conseguir la incorporación plena de la mujer en el proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٠ - واستطردت قائلة لقد تحقق تقدم واضح على الصعيد المؤسسي لتحسين مركز المرأة عن طريق إنشاء المنتدى الوطني للمرأة وأنشطة المكتب الوطني للمرأة التي تهدف إلى إدماج المرأة بشكل كامل في التنمية الوطنية. |
La participación plena de la mujer en todos los planos de la sociedad contribuirá a la eliminación de los prejuicios. | UN | ومن شأن مشاركة المرأة الكاملة في المجتمع على كل صعيد القضاء على التحامل. |
:: Asesoramiento al Gobierno y enlace regular con las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para la promoción de la igualdad de género y la participación plena de la mujer, en pie de igualdad, en las estructuras de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة وإبقاء اتصال منتظم مع أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة والمتساوية في هياكل اتخاذ القرارات على جميع المستويات |