"plena de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكاملة للمرأة
        
    • الكامل للمرأة
        
    • المرأة الكاملة
        
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    Hay una creciente aceptación de la importancia que tiene para la sociedad la participación plena de las mujeres en la adopción de decisiones y las estructuras de poder a todos los niveles y en todos los foros, incluidas las esferas intergubernamental, gubernamental y no gubernamental. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Hay una creciente aceptación de la importancia que tienen para la sociedad la participación plena de las mujeres en la adopción de decisiones y las estructuras de poder a todos los niveles y en todos los foros, incluidas las esferas intergubernamental, gubernamental y no gubernamental. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Inclusión La cooperación en la esfera del agua pasa necesariamente por la inclusión plena de las mujeres en todos los ámbitos. UN ينبغي أن يبدأ التعاون في مجال المياه وينتهي بالإدماج الكامل للمرأة على جميع المستويات.
    La participación plena de las mujeres a todos los niveles en la configuración de la próxima agenda para el desarrollo constituye un elemento esencial. UN ومشاركة المرأة الكاملة على جميع المستويات في وضع خطة التنمية المقبلة، أمر لا غنى عنه.
    Por lo que respecta a la igualdad entre hombres y mujeres, desde el decenio de 1930 el Brasil ha introducido importantes cambios en su legislación, desde el sufragio universal en 1934 hasta el reconocimiento de la capacidad legal plena de las mujeres en el decenio de 1960. UN بالنسبة للمساواة بين الرجل والمرأة، أدخلت البرازيل تعديلات هامة في تشريعاتها منذ الثلاثينيات، ابتداءً من حق التصويت الشامل في عام 1934 إلى الاعتراف بالقدرة القانونية الكاملة للمرأة في الستينيات.
    También insta al Estado parte a que aplique estrategias y programas de desarrollo del medio rural que incorporen una perspectiva de género, garantizando la participación plena de las mujeres de zonas rurales en su elaboración y ejecución. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية في مجال التنمية الريفية، بما يكفل المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة تلك الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها.
    :: Se debe hacer más énfasis en la participación plena de las mujeres rurales en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y en la toma de decisiones que se relacionan con su vida. UN :: يجب زيادة التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية، وفي جميع عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Cabe citar, por ejemplo, las políticas específicas para promover la posición de las Naciones Unidas sobre la paz, el bienestar social y económico, los derechos humanos, la democracia, la sostenibilidad ambiental y la participación plena de las mujeres en la vida civil y política. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Hay una creciente aceptación de la importancia que tienen para la sociedad la participación plena de las mujeres en la adopción de decisiones y las estructuras de poder a todos los niveles y en todos los foros, incluidas las esferas intergubernamental, gubernamental y no gubernamental. UN 16 - الإنجازات: يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Igualmente, estos estudios reflejan que la sociedad acepta cada vez más los distintos tipos de familia, donde los roles al interior de las mismas han cambiado, propiciando relaciones más democráticas e inclusivas con dinámicas flexibles que se adecuan a las realidades de la sociedad cubana que potencia una participación cada vez más plena de las mujeres. UN كما تعكس هذه الدراسات أن قبول المجتمع لأشكال مختلفة من الأسر ما برح يتزايد، حيث تغيرت الأدوار داخلها، متيحة علاقات أكثر ديمقراطية وشمولا وذات ديناميات مرنة تتكيف مع واقع المجتمع الكوبي الذي يُعزز زيادة المشاركة الكاملة للمرأة.
    Tras celebrar un debate sobre el papel de la mujer en la consolidación de la paz y la necesidad de que se incluya a la mujer en los procesos de paz, las participantes en la mesa redonda firmaron una declaración de mujeres como agentes de paz, que fue remitida al Secretario General de las Naciones Unidas, en la que pidieron a la UNESCO que mantuviera su compromiso de apoyar y promover la participación plena de las mujeres en los procesos de paz. UN وفي أعقاب المناقشة التي تناولت دور المرأة في صنع السلام ومراعاة ضرورة إشراك المرأة في عمليات السلام، وقَّع أعضاء حلقة المناقشة على بيان للنساء صانعات السلام طلبن فيه بقاء اليونسكو على التزامها بدعم وتعزيز المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات السلام. وقد أحيل هذا البيان إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    En el principio 20 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo1 se señala que la participación plena de las mujeres es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. UN وينص المبدأ 20 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(1) على أن المشاركة الكاملة للمرأة أمر أساسيٌ لتحقيق التنمية المستدامة.
    g) Promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas y asegurar la participación plena de las mujeres en los procesos políticos y de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة، وكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار؛
    La participación plena de las mujeres en las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas es una parte integral de la ejecución de los programas de prevención y protección previstos en la resolución 1325 (2000) y se toma plenamente en consideración para asegurar que las medidas de socorro y recuperación incluyan las prioridades de las mujeres y las niñas. UN 26 - وتشكل المشاركة الكاملة للمرأة في البعثات الميدانية للأمم المتحدة جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ خطط الوقاية والحماية المنصوص عليها في القرار 1325 (2000) وضمان مراعاة جهود الإغاثة والإنعاش لأولويات النساء والفتيات واحتياجاتهن.
    En ella se plasmaron los obstáculos a la igualdad plena de las mujeres y los hombres y se afirmó que debía establecerse el " principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional " (párr. 1). UN وأوضح العقبات التي تحول دون المساواة الكاملة للمرأة وأكد على أنه " ينبغي إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها الأعم " (الفقرة 1).
    La Coordination française du lobby européen des femmes (CLEF), Femmes solidaires y Regards de femmes reafirman que ciertas prácticas, modelos y obligaciones tradicionales o religiosos limitan el reconocimiento de la capacidad plena de las mujeres y sus derechos, así como la realización efectiva de la igualdad entre las mujeres y los hombres en relación con los derechos, las obligaciones y la dignidad. UN 1 - تعيد هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية، ومؤسسة النساء المتضامنات، ومنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن بعض الممارسات والنماذج والقيود التقليدية أو الدينية تحدّ من الاعتراف بالأهلية الكاملة للمرأة وحقوقها ومن الإعمال الفعلي للمساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات والكرامة.
    99. La sociedad ecuatoriana está consciente de la necesidad de avanzar en la integración plena de las mujeres en la vida social, económica y cultural. UN 99- ويعي المجتمع الإكوادوري ضرورة إحراز تقدمٍ نحو الإدماج الكامل للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية فيه.
    En el manifiesto político de Alternattiva Demokratika se establece que la auténtica democracia no existe sin una representación plena de las mujeres en todos los niveles y en todas las esferas de la sociedad. UN والبيان السياسي للبديل الديمقراطي ينص على أن الديمقراطية الحقيقية لا تقوم بدون التمثيل الكامل للمرأة على جميع المستويات وفي كل مجال من مجالات المجتمع.
    15.1 El cambio más importante con respecto a la igualdad ante la ley en materias civiles ha sido el reconocimiento de la condición jurídica plena de las mujeres casadas con arreglo al derecho consuetudinario, lo cual ha puesto fin a la perpetua condición de menores de las mujeres africanas casadas según el derecho consuetudinario que establecía la Ley de administración de la población negra de 1927 (Ley núm. 38 de 1927). UN 15-1 كان أهم تغيير أساسي يتعلق بالمساواة أمام القانون في الشؤون المدنية هو الاعتراف بالوضع القانوني الكامل للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي. فقد وضع هذا نهاية لإخضاع المرأة الأفريقية المتزوجة بموجب القانون العرفي للسلطة الدائمة للزوج وفقاً لقانون إدارة السود، 1927 (القانون رقم 38 لسنة 1927).
    Es preciso eliminar las prácticas, los modelos y las presiones tradicionales o de carácter religioso que limitan el reconocimiento de la capacidad plena de las mujeres, de sus derechos y de la realización efectiva de la igualdad de derechos, obligaciones y dignidad entre las mujeres y los hombres. UN ويجب إزالة الممارسات والقوالب النمطية والقيود التقليدية أو الدينية التي تحد من الاعتراف بقدرة المرأة الكاملة وحقوقها وتحقيق المساواة الفعلية في حقوق وواجبات وكرامة المرأة والرجل.
    El Canadá, comprometido con la prevención de la violencia sexual y la violencia por razón de género y con la protección de los derechos de las mujeres y las niñas en las comunidades frágiles y afectadas por conflictos, ha proporcionado más de 13 millones dólares para acabar con la violencia sexual y alentar la participación plena de las mujeres en las democracias emergentes. UN وقالت إن كندا من باب الوفاء بالتزامها بمنع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس وحماية حقوق المرأة والفتاة في المجتمعات المحلية الهشة والمتأثرة بالنزاعات، خصصت أكثر من 13 مليون دولار للقضاء على العنف الجنسي وتشجيع مشاركة المرأة الكاملة في الديمقراطيات الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more