"plena de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكامل لحقوق الإنسان
        
    • التام لحقوق الإنسان
        
    • التام لجميع حقوق الإنسان
        
    • الكاملة لحقوق الإنسان
        
    • الكامل بحقوق الإنسان
        
    • التامة لحقوق الإنسان
        
    • كاملة لحقوق الإنسان
        
    La realización plena de los derechos humanos y la democracia auténtica dependen del consentimiento de los gobernados, y la elecciones creíbles encarnan ese consentimiento. UN وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية.
    Un elemento especialmente decepcionante es la falta de compromiso en el quinto objetivo para una realización plena de los derechos humanos de las mujeres. UN ومما يخيب الآمال بشكل خاص عدم وجود التزام بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في الهدف 5.
    También tendrá por objetivo la integración plena de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    A pesar de estos hechos positivos, siguen existiendo varios problemas que impiden la realización plena de los derechos humanos. UN 42 - ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يزال عدد من التحديات يعترض التحقيق التام لحقوق الإنسان.
    El avance del estado de derecho en los planos nacional e internacional es fundamental para el crecimiento económico sostenido e inclusivo, el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el hambre, así como para la realización plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, todo lo cual fortalece, a su vez, el estado de derecho. UN وأكد أن النهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي المطرد الشامل، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع، والإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في التنمية - وكلها أمور تدعم بدورها سيادة القانون.
    El Estado Parte sólo debería aplicar la llamada alternativa de la reubicación interna en los casos en que dicha alternativa asegure la protección plena de los derechos humanos de la persona. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد.
    Debe garantizarse la promoción plena de los derechos humanos para todas las personas viviendo con VIH/SIDA y en situación de vulnerabilidad: gays, lesbianas, transgéneros, hombres que tienen sexo con hombres, trabajadoras y trabajadores sexuales, usuarios de drogas, personas viviendo en situación de pobreza y de encierro, y mujeres, niñas y niños y adolescentes. UN والنهوض الكامل بحقوق الإنسان يجب ضمانه لجميع المصابين بفيروس الإيدز وفي الحالات التي تُعرض للخطر، مثل المثليين والسحاقيات والأشخاص الذين يغيرون جنسهم، والرجال الذين يجرون الاتصال الجنسي بالرجال، والعاملين في مجال الجنس ومستعملي العقاقير، والذين يعيشون دون خط الفقر، والسجناء، ومنهم النساء والفتيات والأولاد والمراهقون.
    Sin embargo, en la práctica, existe una serie de graves obstáculos a la protección plena de los derechos humanos y al funcionamiento independiente de las distintas instituciones del Estado. UN بيد أنه من الناحية العملية، هناك عدد من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة على نحو مستقل.
    La realización plena de los derechos humanos es una meta importante de China en la construcción de una sociedad moderadamente próspera en todos los aspectos y una sociedad socialista armoniosa. UN إن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان هدف هام لدى الصين من أجل بناء مجتمع مزدهر باعتدال في جميع جوانبه ومجتمع اشتراكي يسوده الوئام.
    Panamá, que siempre ha contribuido al desarrollo del comercio internacional y al entendimiento entre las naciones, siente una especial complacencia en reiterar hoy esa vocación unificadora y su compromiso con la paz, el desarrollo y la vigencia plena de los derechos humanos. UN وبنما، التي ظلت تسهم دائما في تطوير التجارة الدولية وفي التفاهم بين الدول، يسرها بشكل خاص أن تؤكد مجددا اليوم على هذه المهمة للتوحيد، فضلا عن التزامها بإحلال السلام والتنمية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    2. El Gobierno señaló que la adopción de medidas coercitivas unilaterales contravenía los principios de su política exterior, y consideraba que debía privilegiarse la cooperación como mecanismo para impulsar y promover la realización plena de los derechos humanos. UN 2- وأشارت الحكومة إلى أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يتعارض مع سياسة كولومبيا الخارجية، وأن كولومبيا تدعم التعاون كوسيلة لتعزيز الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    8. La educación en materia de derechos humanos es esencial para la realización plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales y para el fomento de la tolerancia y el respeto de la dignidad de los demás. UN 8 - واختتم كلمته قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضروري للإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز التسامح واحترام كرامة الآخرين.
    86. El Canadá destaca sistemáticamente la importancia de la aplicación plena de los derechos humanos de la mujer, tanto en sus relaciones con otros países como en las conferencias internacionales y mundiales, entre ellas la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer. UN 86 - ودأبت كندا على التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في علاقاتها مع البلدان الأخرى وكذلك في المؤتمرات الدولية والعالمية بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع.
    Eliminación de la discriminación, la violencia y el maltrato. La realización plena de los derechos humanos para las personas mayores, con la garantía del pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, y el compromiso con la igualdad de género fueron algunos de los temas principales del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN 30 - القضاء على التمييز والعنف وسوء المعاملة - كان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمسنين، وكفالة تمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والالتزام بالمساواة بين الجنسين من بين المواضيع الرئيسية التي تناولتها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    :: Vigencia plena de los derechos humanos de la Mujeres en México, Memoria del Congreso Internacional para Apoyar la Armonización de las Legislaciones Locales con los Instrumentos Internacionales en Materia de Derechos Humanos de las Mujeres. 2004, mil ejemplares UN ▪ الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة في المكسيك، مذكرة من المؤتمر الدولي لدعم مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، 2004.
    El Relator Especial también formuló algunas recomendaciones para la realización plena de los derechos humanos de los migrantes en Guatemala, elogió la labor realizada por la sociedad civil y formuló recomendaciones destinadas a asegurar la protección de los migrantes y combatir la impunidad en los casos de violaciones de sus derechos humanos. UN وقدم بعض التوصيات من أجل الإحقاق التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا. وأثنى على العمل الذي أنجزه المجتمع المدني وقدم توصيات لضمان حماية المهاجرين ومكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los valores incorporarán la equidad de género, la no diferencia de roles, la no violencia y la vigencia plena de los derechos humanos " . UN وتشمل هذه القيم المساواة بين الجنسين، وعدم التفاوت في الأدوار، وعدم العنف، والإعمال التام لحقوق الإنسان " .
    Los valores incorporarán la equidad de género la no diferencia de roles, la no violencia y la vigencia plena de los derechos humanos " artículo 79 de la CPE. UN وتشمل هذه القيم المساواة بين الجنسين، وعدم التفاوت في الأدوار، وعدم العنف، والإعمال التام لحقوق الإنسان " ، المادة 79 من الدستور السياسي للدولة.
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados y obstruyeran la realización plena de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتـمر العالمي لحقـوق الإنسان، المعقود في فيينا من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados y obstruyeran la realización plena de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Europa está orientada por una filosofía política de inclusión y complementariedad, protección plena de los derechos humanos de todos, democracia eficaz y buena gobernanza a todos los niveles. UN وتسترشد أوروبا بالفلسفة السياسية للشمول والتكامل، والحماية الكاملة لحقوق الإنسان للجميع، والديمقراطية الفعالة والحكم الرشيد على جميع المستويات.
    En el principio rector más importante de la política exterior de Zambia en relación con los derechos humanos también se señala claramente que no puede haber desarrollo significativo sin la protección plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والمبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية فيما يتصل بحقوق الإنسان ينص بوضوح أيضا على أنه لا مجال لتحقيق تنمية هادفة دون كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Sin embargo, en la práctica, existe una serie de graves obstáculos a la protección plena de los derechos humanos y al funcionamiento independiente de las distintas instituciones del Estado. UN بيد أن ثمة، من الناحية العملية، عددا من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان وعمل مختلف مؤسسات الدولة باستقلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more