"plena en la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكاملة في الحياة
        
    • كاملة في الحياة
        
    :: Su participación plena en la vida pública, incluida la vida política y de la comunidad; UN :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية.
    El Gobierno de Dinamarca desea fomentar las organizaciones de poblaciones indígenas con miras a su participación plena en la vida política, económica, social y cultural. UN وتود حكومة الدانمرك أن تعزز المنظمات الخاصة بالشعوب اﻷصلية بغية تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - La rápida industrialización del país, que creó mayores oportunidades de empleo para la mujer en los sectores económicos no tradicionales y aseguró su participación plena en la vida económica de la nación; UN ـ التصنيع السريع للبلد مما أدى إلى زيادة فرص العمل للمرأة في القطاعات غير التقليدية وكفل مشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية للبلد؛
    Los Estados Partes de esta Convención reconocen los derechos políticos a las personas con discapacidad y se comprometen a tomar medidas para garantizar su participación plena en la vida política, adoptando, entre otras, las siguientes: UN تعترف الدول الأطراف بهذه الاتفاقية بالحقوق السياسية للمعوقين وتتعهد باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركتهم الكاملة في الحياة السياسية، وبالقيام، في جملة أمور، باعتماد التدابير التالية:
    El desarrollo sostenible debe alcanzarse en distintas esferas a fin de garantizar a las mujeres, en particular las de las zonas rurales, una participación plena en la vida económica, en pie de igualdad con los hombres, y luchar eficazmente contra la pobreza en general, especialmente como fenómeno que afecta principalmente a la mujer; de hecho, las esferas en que hay que adoptar medidas con carácter prioritario son las siguientes: UN ينبغي أن تتجه التنمية المستدامة في مجالات مختلفة لكي يضمن للمرأة، ولا سيما المرأة الريفية، مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، على قدم المساواة مع الرجل، ولكي يتم التصدي بصورة فعالة للفقر بصفة عامة، ولتأنيثه بصفة خاصة؛ وتقابل هذه المجالات ميادين العمل التالية ذات الأولوية:
    Algunos pueblos indígenas luchan por preservar su modo de vida; otros son partidarios de una participación plena en la vida material y cultural de las sociedades que los rodea manteniendo, al mismo tiempo su propia identidad. UN وتجنح بعض الشعوب الأصلية إلى الحث على الحفاظ على نمط عيشها، في حين يؤيد البعض الآخر المشاركة الكاملة في الحياة المادية والثقافية للمجتمعات المحيطة بهم، مع الحفاظ في الوقت نفسه على هوياتهم المستقلة.
    Algunos pueblos indígenas luchan por preservar su modo de vida; otros son partidarios de una participación plena en la vida material y cultural de las sociedades que los rodea manteniendo, al mismo tiempo su propia identidad. UN وتجنح بعض الشعوب الأصلية إلى الحث على الحفاظ على نمط عيشها، في حين يؤيد البعض الآخر المشاركة الكاملة في الحياة المادية والثقافية للمجتمعات المحيطة بهم، مع الحفاظ في الوقت نفسه على هوياتهم المستقلة.
    Además, se compromete a aumentar las medidas destinadas a mejorar la situación de personas con discapacidades mediante la creación de instrumentos que permitan eliminar los obstáculos que dificultan a estas personas la participación plena en la vida social y el acceso igual a los servicios públicos. UN ثم إن بولندا ستكثف جهودها لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بإنشاء آليات تسهل مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية وتأمين تكافؤ فرص وصولهم إلى الخدمات العامة.
    A fin de lograr la participación plena en la vida social y la igualdad de las personas con discapacidad, los organismos deben ocuparse de que sus edificios, actividades e información sean accesibles para las personas con discapacidad. UN ومن أجل تحقيق المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والمساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، على السلطات العمل على ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأماكن، والنشاطات، والمعلومات.
    La justicia económica para las mujeres y su participación plena en la vida política son derechos básicos y medios vitales para impulsar un mayor desarrollo económico y social UN العدالة الاقتصادية للمرأة والمشاركة الكاملة في الحياة السياسية هما من الحقوق الأساسية والوسائل الحيوية لتحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Este canto de esperanza sigue siendo una de las expresiones más altas y refinadas de la conciencia humana en el siglo XX. Nuestros pueblos han tomado de ella inspiración, valor, fuerza y determinación en su lucha por la libertad, la dignidad y la participación plena en la vida de la sociedad internacional. UN وتبقى أنشودة اﻷمل تلك واحدة من أرفع وأسمى آيات الضمير اﻹنساني في القرن العشرين. وتمثﱢل مصدر إلهام وشجاعة وقوة وعزيمة لشعب الكاميرون في نضاله من أجل الحرية والكرامة والمشاركة الكاملة في الحياة الدولية في المجتمع الدولي.
    Se han adoptado una serie de normas jurídicas fundamentales que les garantizan los derechos humanos básicos, incluidos los derechos a la vida, al desarrollo y a la participación plena en la vida social y cultural, a la educación y el acceso a las otras esferas de la vida necesarias para su desarrollo personal y el mejoramiento de su bienestar. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    El Foro analizó los problemas y oportunidades de las mujeres de las minorías para ejercer plenamente todos sus derechos, incluidos el derecho a una educación de calidad, una participación efectiva en la vida económica, el acceso a los mercados de trabajo y una participación plena en la vida social, cultural y política. UN وقد تناول المحفل التحديات والفرص أمام تمتع نساء الأقليات الكامل بحقوقهن، ومنها الحق في الحصول على تعليم جيد، والحق في المشاركة الفعلية في الحياة الاقتصادية، والحق في ولوج أسواق العمل، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    De particular importancia en este sentido es la función que desempeña la cultura en mejorar la capacidad de las personas para vivir la vida que elijan, mediante una participación plena en la vida cultural y el acceso completo a los bienes y recursos culturales en toda su diversidad. UN ويعد الدور الذي تؤديه الثقافة في تطوير قدرة المرء على أن يعيش الحياة التي يختارها، من خلال المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والاستفادة الكاملة من الأصول والموارد الثقافية بكل تنوعها، من الأمور ذات الأهمية الخاصة في هذا الصدد.
    183. La Oficina de la Mujer del Canadá es la organización del Gobierno federal encargada de promover la igualdad de la mujer y su participación plena en la vida económica, social y democrática del país. UN 183- وتعد منظمة " وضع المرأة الكندية " المنظمة الحكومية الاتحادية المنوط بها تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والديمقراطية للبلاد.
    Los Estados deben tomar medidas concretas para hacer realidad su compromiso de aumentar la accesibilidad y el desarrollo inclusivo y de permitir una participación plena en la vida social, económica y política de todos, incluidas las personas con discapacidad. UN وينبغي للدول اتخاذ تدابير ملموسة من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز إمكانية الوصول وبالتنمية الشاملة وتمكين الجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    135.15 Seguir ejecutando programas destinados a reducir la pobreza de las familias afroecuatorianas y facilitar su participación plena en la vida pública (Djibouti); UN 135-15- مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى التخفيف من حدة فقر الأسر الإكوادورية من أصل أفريقي وتسهيل مشاركتها الكاملة في الحياة العامة (جيبوتي)؛
    39. El anterior Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes puso de relieve que, aunque debía darse prioridad a facilitar el acceso a la ciudadanía oficial, ello se debería complementar mediante un conjunto de otras medidas que permitieran la participación plena en la vida política. UN 39- وكان المقرر الخاص السابق المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين قد أكد أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتيسير الحصول على الجنسية الرسمية، لكن فعالية تلك الخطوات تتوقف على اتخاذ مجموعة من التدابير المكمّلة الأخرى لإتاحة المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    76.20 Adoptar medidas para que las personas con discapacidad disfruten de sus derechos en condiciones de igualdad, incluido el libre acceso a la salud sobre la base del consentimiento informado, el acceso a la educación, el empleo y la seguridad social, y la participación plena en la vida política, social y económica del país (España); UN 76-20- اعتماد تدابير تضمن تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم على قدم المساواة، بما فيها الحصول على الخدمات الصحية بالمجان على أساس موافقتهم المستنيرة والحصول على التعليم والعمل والضمان الاجتماعي، فضلاً عن مشاركتهم الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد (إسبانيا)؛
    4. Al acercarse el Día Internacional de las Mujeres Rurales, recuerda que estas desempeñan una función fundamental en la producción de alimentos y en garantizar el bienestar de las familias y las comunidades. Sin embargo, sigue habiendo obstáculos que impiden su participación plena en la vida socioeconómica y política. UN 4 - وذكّرت، في ضوء اقتراب اليوم الدولي للمرأة الريفية، بأن الريفيات يلعبن دورا أساسيا في إنتاج الغذاء وفي تحقيق رفاهية الأسرة والمجتمع المحلي، غير أن عددا من العوائق لا يزال يحول دون مشاركتهن مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    15. El Grupo de Trabajo estaba profundamente preocupado por el tratamiento discriminatorio sistemático y de facto de determinados grupos sociales, incluidas las mujeres, que se expresa en las limitaciones impuestas a su participación plena en la vida pública, sus opciones en materia de educación y las oportunidades de empleo y por la presunta esclavitud de niños y la prostitución. UN " 15 - وأعرب الفريق العامل عن بالغ القلق لاستمرار المعاملة التمييزية الفعلية لبعض الشرائح الاجتماعية، من ضمنها النساء، ويتجلى ذلك في تقييد مشاركة هذه الجماعات مشاركة كاملة في الحياة العامة، والخيارات التعليمية وفرص العمالة، ويتجلى كذلك في استرقاق الأطفال وبغاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more