"plena integración en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج الكامل في
        
    • الاندماج التام في
        
    • التكامل التام في
        
    • العضوية الكاملة في
        
    • إدماجا كامﻻ في
        
    Es necesario que los esfuerzos de los países en desarrollo por conseguir la plena integración en la economía mundial reciban un amplio y eficaz apoyo internacional. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم دولي واسع وفعال في مجال جهودها لتحقيق الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    La plena integración en la economía mundial requiere inversión extranjera directa y asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    La limitada participación de las mujeres en la política y la administración pública no permite su plena integración en el proceso nacional de adopción de decisiones. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    plena integración en el grupo del PNUD y los marcos de planificación y programación nacionales y de las Naciones Unidas UN الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة
    Albania considera que el estado de derecho es un requisito indispensable para la democracia y el objetivo general para la plena integración en la Unión Europea. UN وتعتبر ألبانيا سيادة القانون شرطا مسبقا للديمقراطية والهدف الشامل، هدف الاندماج التام في في الاتحاد الأوروبي.
    Egipto se une a su llamamiento en favor de la plena integración en los ámbitos de la educación, la salud, la vivienda, el abastecimiento de agua y alimentos y el lugar de trabajo. UN وأفاد بأن مصر انضمت إلى النداء الذي وجهه للعمل من أجل تحقيق التكامل التام في مجالات التعليم والصحة والإسكان والغذاء وإمدادات المياه وأماكن العمل.
    En el informe se definen 44 metas para los primeros siete ODM, que son específicas de Montenegro en su camino para progresar de manera sostenida hasta la plena integración en la Unión Europea y la OTAN. UN ويحدد التقرير 44 غاية خاصة بأهداف الألفية السبعة الأولى، وهي خاصة بالجبل الأسود في مسارها لتحقيق تقدم مستدام صوب العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي وفي حلف شمال الأطلسي.
    La integración en el sistema comercial multilateral en condiciones justas constituye una función esencial no sólo para resolver los problemas socioeconómicos, sino también para garantizar la plena integración en la economía mundial. UN ويؤدي الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ظروف عادلة دوراً رئيسياً، لا في حل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية فحسب بل وفي ضمان الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Con frecuencia se les acusa de no procurar una plena integración en esas sociedades. UN وهم في كثير من الأحيان يتهمون بشكل غير عادل بالإخفاق في السعي إلى الاندماج الكامل في تلك المجتمعات.
    Nuestra política, como país europeo en desarrollo en transición que somos, tiende a nuestra plena integración en Europa lo antes posible y al establecimiento de relaciones de buena vecindad con todos los países limítrofes. UN ان سياستنا كبلد سائر في طريق النمو يهدف الى الاندماج الكامل في أوروبا في أقرب وقت ممكن، وتنمية علاقات حسن الجوار مع جميع جيراننا.
    Una plena integración en la economía mundial y el sistema comercial multilateral forma parte de la estrategia de desarrollo sostenible de Belarús y es una prioridad de su política exterior. UN إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف يعد جزءا من استراتيجية التنمية المستدامة في بيلاروس، ويعتبر من أولويات سياستها الخارجية.
    Bulgaria sabe por experiencia propia lo importante que es para el pueblo de la Europa sudoriental contar con la posibilidad de lograr la plena integración en las estructuras económicas y políticas europeas principales. UN وتعلم بلغاريا من التجربة ما تنطوي عليه إمكانية الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية الأوروبية الرئيسية من أهمية لسكان جنوب شرقي أوروبا.
    El Plan ha demostrado su capacidad para la prestación de servicios a través de las autoridades de salud regionales y los centros de salud pública, y ha alcanzado el nivel óptimo de la plena integración en algunas regiones. UN وقد أظهر البرنامج الوطني القدرة على تقديم الخدمات عن طريق السلطات الصحية الإقليمية ومرافق الصحة العمومية، وتحقيق الوضع الأمثل المتمثل في الاندماج الكامل في بعض المناطق.
    Siguiendo este camino hacia la plena integración en la estructura económica europea y la estructura de seguridad del Atlántico Norte, comenzando por la Asociación para la Paz, Croacia está dispuesta no sólo a aprovechar las ventajas, sino también a asumir todas sus responsabilidades. UN وبالمضي قدما في هذا الطريق الذي يفضي إلى تحقيق الاندماج الكامل في الهياكل الاقتصادية ﻷوروبا وفي الهياكل اﻷمنية لحلف شمال اﻷطلسي، فإن كرواتيا على استعداد لا لجني الفوائد فحسب، وإنما لتحمل جميع المسؤوليات أيضاً.
    Reconocieron que la Carta tenía una gran importancia para el desarrollo dinámico de sus relaciones bilaterales con los Estados Unidos y para que Estonia, Letonia y Lituania avanzaran hacia su plena integración en las instituciones políticas, económicas, de seguridad y de defensa europeas y transatlánticas. UN وسلم الرؤساء بما لهذا الميثاق من أهمية كبيرة فيما يتعلق بالتطوير الدينامي لعلاقاتهم الثنائية مع الولايات المتحدة، وبتقدم إستونيا ولاتفيا وليتوانيا صوب الاندماج الكامل في المؤسسات السياسية والاقتصادية واﻷمنية والدفاعية اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية.
    El MERCOSUR es un espacio político donde la confianza, la cooperación y la búsqueda de la plena integración en todos los campos permiten una creciente complementación y convergencia de nuestros intereses. UN إذ توفر السوق محفلا سياسيا تعمل فيه الثقة والتعاون والسعي نحو الاندماج التام في جميع المجالات على تعزيز التكامل المتزايد لمصالحنا والتقائها.
    Consideramos el Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central no sólo como un medio de promover el comercio entre sus asociados, sino también como un paso en el camino a la plena integración en la Unión Europea en el futuro, que es una de nuestras prioridades de política exterior, junto con la condición de miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ونحن ننظر الى هذا الاتفاق، لا على أنه أداة للنهوض بالتجارة بين الشركاء فيه فحسب، بل علــى أنــه أيضا خطوة على طريق الاندماج التام في الاتحاد اﻷوروبي فــي المستقبل، وهو إحدى أولويات سياستنا الخارجيــة، الى جانب عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلس، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Además, fortaleceremos nuestro esfuerzos de plena integración en la subregión, en la región más amplia del Caribe y en las Américas a través de nuestra afiliación a la Comunidad del Caribe y la Asociación de Estados del Caribe y mediante nuestra participación en la zona de libre comercio que se establecerá en el año 2005. UN وفضلا عن ذلك سنعزز جهودنا من أجل الاندماج التام في منطقتنا دون اﻹقليمية، وفي منطقة الكاريبي اﻷوسع، وفي اﻷمريكتين، عن طريق عضويتنا في الجماعة الكاريبية ورابطة الدول الكاريبية، ومن خلال مشاركتنا في منطقة التجارة الحرة التي ستنشأ في عام ٢٠٠٥.
    Estonia, Letonia y Lituania reafirman su compromiso de continuar reformando la economía para orientarla hacia el mercado y manifiestan su determinación de lograr la plena integración en órganos mundiales en la esfera económica como la Organización Mundial del Comercio (OMC), y de crear las condiciones necesarias para incorporarse sin dificultades a la Unión Europea. UN وتؤكد إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا التزامها بالاستمرار في اﻹصلاحات الاقتصادية الموجهة نحو السوق واﻹعراب عن عزمها على تحقيق التكامل التام في الهيئات الاقتصادية العالمية، مثل منظمة التجارة العالمية مع تهيئة اﻷحوال اللازمة للانضمام بسلاسة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Estamos plenamente decididos a seguir trabajando con nuestros asociados en la comunidad internacional para fortalecer la responsabilidad local y estimular el desarrollo a largo plazo en el camino hacia su plena integración en la Unión Europea. UN إننا عاقدون العزم على الاستمرار في التعاون مع شركائنا في المجتمع الدولي بغية تعزيز روح المسئولية الذاتية على الصعيد المحلي، وتنشيط التنمية الطويلة الأجل في طريقنا نحو العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more